ويكيبيديا

    "les règles nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القواعد الوطنية
        
    • القواعد المحلية
        
    • المعايير الوطنية
        
    • الشروط الوطنية
        
    • قواعد وطنية
        
    Elle est régie par les règles nationales qui n'ont pas été changées par le transfert récent du droit civil à la Nouvelle-Calédonie. UN هذه المسالة تحكمها القواعد الوطنية التي لم يغيرها ما حدث مؤخرا من نقل القانون المدني إلى كاليدونيا الجديدة.
    Elle a également évoqué le principe de complémentarité, qui régissait la relation entre les règles nationales et internationales en matière de justice pénale, insistant sur la nécessité de renforcer la capacité judiciaire d'appliquer ces règles. UN وأشارت أيضا إلى مبدأ التكامل كمعيار مرجعي لتحديد العلاقة المتداخلة بين القواعد الوطنية والدولية للعدالة الجنائية، وشدَّدت على ضرورة تعزيز القدرات القضائية لتنفيذ هذه القواعد.
    On a même suggéré de porter ce délai à 10 ans puisqu'il pourrait être considéré comme l'emportant sur les règles nationales en matière de prescription. Pour répondre à ces préoccupations, le Groupe de travail a décidé d'ajouter une année au délai de cinq ans déjà prévu. UN بل لقد طرح اقتراح بإطالة هذه الفترة الى ١٠ سنوات حيث قد يرى أنها تجب القواعد الوطنية المتعلقة بفترات التقادم واستجابة لهذه الشواغل قرر الفريق العامل اضافة سنة اضافية الى السنوات الخمس المنصوص عليها بالفعل.
    Un autre exemple tiré du Nigéria illustre les conséquences sur le plan humain qu'entraîne le fait de ne pas incorporer dans les règles nationales régissant l'usage de la force meurtrière les normes internationales relatives à la nécessité. UN ويبرز مثال آخر من نيجيريا الآثار الإنسانية لعدم إدماج المعايير الدولية المتعلقة بالضرورة في القواعد المحلية على نحو ملائم فيما يتصل باستخدام القوة القاتلة.
    les règles nationales en matière d'évaluation de l'impact sur l'environnement valent également pour les aménagements touristiques. UN كما تنطبق المعايير الوطنية لتقييم الأثر البيئي على تنمية السياحة.
    Dans certains pays, les règles nationales d'identification étaient largement acceptées, mais dans d'autres, les propositions en ce sens avaient suscité des controverses et des objections pour des motifs de protection des libertés civiles. UN فتحظى الشروط الوطنية لتحديد الهوية في بعض البلدان بقبول واسع، بينما تتضارب المقترحات في بلدان أخرى وتلقى معارضة بدافع انتهاكها الحقوق المدنية.
    Il se peut toutefois que les règles nationales en la matière fassent défaut, soient obsolètes ou ne soient pas totalement adaptées pour résoudre tous les problèmes qui se posent. UN غير أنه يمكن أن لا توجد قواعد وطنية للأولوية؛ أو قد تكون متقادمة أو غير كافية تماما لتناول جميع المشاكل ذات الصلة.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les mesures législatives antiterroristes et autres mesures connexes soient en conformité avec le Pacte; en particulier les règles nationales concernant l'interception des communications, les perquisitions, la détention et les expulsions devraient être strictement conformes aux dispositions applicables du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف التأكد من تطابق جميع قوانين مكافحة الإرهاب والتدابير التشريعية ذات الصلة مع أحكام العهد. ومن ذلك بالأخص، أن تكون القواعد الوطنية المتعلقة بمراقبة الاتصالات وعمليات التفتيش والاعتقال والترحيل مطابقة بصرامة لأحكام العهد ذات الصلة.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les mesures législatives antiterroristes et autres mesures connexes soient en conformité avec le Pacte; en particulier les règles nationales concernant l'interception des communications, les perquisitions, la détention et les expulsions devraient être strictement conformes aux dispositions applicables du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف التأكد من تطابق جميع قوانين مكافحة الإرهاب والتدابير التشريعية ذات الصلة مع أحكام العهد. ومن ذلك بالأخص، أن تكون القواعد الوطنية المتعلقة بمراقبة الاتصالات وعمليات التفتيش والاعتقال والترحيل مطابقة بصرامة لأحكام العهد ذات الصلة.
    les règles nationales relatives au mariage et au divorce de droit commun sont applicables en Nouvelle-Calédonie en ce qui concerne les citoyens de statut civil de droit commun. Le droit civil qui vient d'être transféré à la Nouvelle-Calédonie n'a pas modifié ces règles. UN تطبق في كاليدونيا الجديدة القواعد الوطنية المتعلقة بالزواج والطلاق في القانون العام، فيما يتعلق بالمواطنين الذين تنطبق عليهم الحالة المدنية العادية، ولم يعدل القانون المدني، الذي نقل إلى كاليدونيا الجديدة مؤخرا، هذه القواعد.
    24. D'autres délégations ont exprimé le point de vue qu'il était prématuré de tirer des conclusions pour déterminer si les règles internationales actuelles relatives à la Lune et aux autres corps célestes suffisaient, car on manquait encore de recul sur les activités concernant la Lune et sur les règles nationales applicables. UN 24- وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن من السابق لأوانه الخلوص إلى أي استنتاجات بشأن كفاية القواعد الدولية القائمة التي تحكم القمر والأجرام السماوية الأخرى، ذلك أن هناك حاجة إلى صورة أكمل عن الأنشطة المتعلقة بالقمر وعن القواعد الوطنية ذات الصلة.
    15. Comme l'article 15 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, la Convention contient une série de règles supplétives sur le moment et le lieu de l'expédition et de la réception des messages de données, qui visent à compléter les règles nationales relatives à l'expédition et à la réception en les transposant dans un environnement électronique. UN 15- كما هو الحال بالنسبة للمادة 15 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، تتضمن الاتفاقية مجموعة من قواعد القصور الخاصة بوقت ومكان إرسال رسائل البيانات وتلقيها، وهي قواعد ترمي إلى تكميل القواعد الوطنية المتعلقة بإرسال الخطابات واستلامها بنقلها إلى بيئة إلكترونية.
    c) Respecter les règles nationales applicables à la pêche en haute mer, en particulier en ce qui concerne la responsabilité qui incombe à l'employeur d'amener les pêcheurs blessés au centre de santé le plus proche; UN (ج) تنفيذ إجراءات الرصد بالشكل الذي حددته القواعد الوطنية للصيد في الأعماق لا سيما فيما يتعلق بمسؤولية رب العمل عن اصطحاب الغواصين المصابين إلى أقرب المراكز الصحية؛
    49. Comme l'article 15 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, le projet de convention contient une série de règles supplétives sur le moment et le lieu de l'expédition et de la réception des messages de données, qui visent à compléter les règles nationales relatives à l'expédition et à la réception en les transposant dans un environnement électronique. UN 49- كما هو الحال بالنسبة للمادة 15 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، ينطوي مشروع الاتفاقية على مجموعة من قواعد القصور الخاصة بوقت ومكان إرسال رسائل البيانات وتلقيها، وهي قواعد ترمي إلى تكميل القواعد الوطنية التي تتحكم في إرسال الخطابات واستلامها بنقلها إلى بيئة إلكترونية.
    1. Du fait que les règles nationales relatives à la vente des marchandises peuvent présenter de profondes divergences d'optique et de conception, il importe d'éviter une interprétation de la Convention fondée sur les conceptions du système juridique du pays du for. UN تفسير الاتفاقية 1- نظرا لكون القواعد الوطنية الخاصة بقانون المبيعات موضع اختلاف شديد من حيث النهج والمفهوم، فمن المهم تجنّب أن يتأثّر تفسير الاتفاقية بالمفاهيم المستخدمة في النظام القانوني للبلد الذي توجد به المحكمة.
    Il est tentant de concentrer son attention sur la probité éthique des responsables de l'application des lois plutôt que sur les règles nationales régissant l'usage de la force meurtrière. UN 45 - ومن المغري التركيز على الاستقامة الأخلاقية للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بدلا من التركيز على القواعد المحلية الناظمة لاستخدام القوة القاتلة.
    169. En ce qui concerne le droit international humanitaire, l'État a créé la Commission guatémaltèque pour la promotion du droit international humanitaire, organe pluridisciplinaire et interinstitutions chargé de conseiller le Gouvernement dans le domaine du droit international humanitaire et de promouvoir les règles nationales et internationales en la matière. UN 169- وفيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي، أنشئت لجنة غواتيمالا لتعزيز القانون الإنساني الدولي، بوصفها هيئة مشتركة بين المؤسسات متعددة التخصصات لتقديم المشورة للحكومة بشأن المسائل الدولية والقانون الإنساني لتشجيع تنفيذ المعايير الوطنية والدولية ذات الصلة.
    3. Nombre d'administrations locales recevant un appui qui appliquent les règles nationales valables pour les achats publics et recourent à des audits externes réguliers de la gestion de leurs ressources (responsabilité) UN 3 - عدد الحكومات المحلية المدعومة التي تستخدم المعايير الوطنية لمشتريات للقطاع العام وتُجري عملياًت مراجعة حسابات خارجية منتظمة بينما هي تدير الموارد (المساءلة)
    d) En veillant, en cas de divergence entre les règles nationales d'un État et ses obligations internationales, à ce que s'applique la règle ou l'obligation assurant le plus haut degré de protection. UN (د) وضمان تطبيق، في حالة وجود تباين بين الشروط الوطنية التي تضعها الدولة والتزاماتها القانونية الدولية، الشرط الذي يوفر أكبر درجة من الحماية للضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد