ويكيبيديا

    "les réactions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ردود الفعل
        
    • ردود فعل
        
    • الاستجابات
        
    • الردود
        
    • بردود الفعل
        
    • ردود الأفعال
        
    • ردود أفعال
        
    • التفاعلات
        
    • تفاعلات
        
    • التعقيبات
        
    • بالردود
        
    • المعلومات المرتدة
        
    • وكان رد الفعل
        
    • بين رد فعل
        
    • تدمج ردود
        
    les réactions des participants et des observateurs ont été extrêmement positives. UN وكانت ردود الفعل الواردة من المشاركين والمراقبين إيجابية للغاية.
    L'Union européenne salue cette initiative et juge encourageantes les réactions positives de représentants du gouvernement à Islamabad à cette invitation. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي بهذه المبادرة ويرى أن ردود الفعل الإيجابية الصادرة عن ممثلي حكومة إسلام أباد كانت مشجعة.
    L'on peut se demander si les réactions de l'État belge à ce phénomène sont suffisamment efficaces. UN ويمكن أن نتساءل عما إذا كانت ردود فعل الدولة البلجيكية على هذه الظاهرة فعالة بما فيه الكفاية.
    Il a été démontré que le fait de rester en position couchée pendant seulement quelques jours pouvait modifier nettement les réactions à divers stimuli physiologiques. UN وثبت أن البقاء في وضع مستلق لبضعة أيام فقط يمكن أن يحوّر بشكل ملحوظ الاستجابات لأنواع مختلفة من المنبهات الفسيولوجية.
    les réactions aux tests sensoriels varient d'un patient à l'autre. Open Subtitles الردود على التجارب الحسية تختلف من مريض لآخر.
    On trouvera dans le présent document les réactions recueillies lors des réunions régionales des pays parties touchés d'Asie. UN وتتضمن هذه الوثيقة ردود الفعل اللازمة المُحصل عليها من خلال الاجتماعات الإقليمية للبلدان الأطراف الآسيوية المتأثرة.
    Cela permettrait probablement de limiter les réactions hostiles de la part des populations au sein desquelles ils vivent ainsi que l'utilisation du profilage racial. UN فإن فعلت ذلك، من المحتمل أن تتحسن ردود الفعل العدائية وكذلك التنميط العنصري من جانب الشعوب التي تعيش تلك الفئات وسطها.
    les réactions de la communauté internationale, critiques et objections comprises, au rapport de cette mission sont également passées en revue. UN وتستعرض فيه أيضا ردود الفعل على تقرير البعثة، بما في ذلك الانتقادات والاعتراضات من المجتمع الدولي.
    les réactions de la communauté internationale, critiques et objections comprises, au rapport de cette mission sont également passées en revue. UN وتستعرض فيه أيضا ردود الفعل على تقرير البعثة، بما في ذلك الانتقادات والاعتراضات من المجتمع الدولي.
    Bien qu'il soit peut-être trop tôt pour parler de pratique établie, les réactions jusqu'ici ont été positives. UN وكانت ردود الفعل إيجابية حتى اﻵن وإن كان من السابق ﻷوانه الحديث عن ممارسة مستقرة.
    Dans l'affaire de l'affiche représentant le prophète Mahomet, les réactions ont été rapides. UN وفيما يخص الملصق الخاص بالنبي محمد، كانت ردود الفعل تجاهه سريعة.
    les réactions des autres États contractants et organisations contractantes; UN ردود فعل الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى؛
    À ce titre, les réactions des autres États et organisations internationales doivent également être prises en compte. UN وعليه ينبغي أيضاً أن تؤخذ في الحسبان ردود فعل الدول والمنظمات الدولية الأخرى.
    Il a également convenu que les réactions à des violations d'obligations envers la communauté internationale dans son ensemble pouvaient être prises par un seul État, mais qu'elles pouvaient aussi être prises par un certain nombre d'États. UN وهو يوافق أيضاً على الرأي بأن ردود الفعل إزاء الإخلال بالالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل يمكن أن تكون ردود فعل تتخذها دولة واحدة بالرغم من أنه يمكن لعدد من الدول أن تتخذها أيضاً.
    Toutefois, leur nombre et les réactions diverses de la communauté des donateurs, notamment lorsqu'il s'agit de situations d'urgence humanitaire peu connues du grand public, sont à l'origine de nouveaux problèmes. UN ومع ذلك فإن العدد المطلق للنداءات، بالاضافة الى تفاوت الاستجابات من جانب مجتمع المانحين ولاسيما للنداءات المتعلقة بحالات الطوارئ الانسانية التي لا تلقى كثيرا من الاهتمام العام، يخلق مشكلات جديدة.
    Comme sur la question du cadre juridique, les réactions n'ont pas été homogènes. UN ولم تكن الردود بشأنها متجانسة، مثلما حدث بشأن الإطار القانوني.
    M. Evans a fait état des obstacles à la mise en place d'institutions novatrices, les réactions à l'OMC étant un exemple de cette confusion. UN وأشار البروفسور إيفانز إلى العوائق التي تحول دون البناء المبدع للمؤسسات، مستشهدا بردود الفعل على منظمة التجارة العالمية كمثال على هذا اللبس.
    J'ai toujours été fasciné par les réactions de cause à effet. Open Subtitles لقد كنت دائما منبهرا بالقضايا البسيطة و ردود الأفعال
    Un tel accord devra être pris en compte lors de l'interprétation du traité, dès lors que les réactions des autres parties le permettent. UN وقال إنه يلزم أن تؤخذ هذه الموافقة في الاعتبار عند تفسير المعاهدة بشرط أن تسمح بذلك ردود أفعال الأطراف الأخرى.
    Agent de transfert de chaîne dans les réactions de polymérisation non UN عامل لتحوُّل مسلسل في التفاعلات المفضية إلى البلمرة طليقة الشق
    Agent de transfert de chaîne dans les réactions de polymérisation non radicalaires UN عامل في سلسلة النقل في تفاعلات البلمرة ذات الشِقْ الحُرْ
    Devant les réactions positives que son initiative a obtenues, le Secrétariat se propose de tenir régulièrement des ateliers de ce genre. UN وتعتزم الأمانة العامة عقد حلقات العمل هذه على أساس منتظم في ضوء التعقيبات الإيجابية على هذه المبادرة.
    Plusieurs questions restent ouvertes : Qu'est-ce qu'un acte constitutif d'une organisation internationale? Quel est l'organe compétent pour se prononcer sur l'acceptation de la réserve? Quel est l'effet de l'acceptation faite par l'organe compétent en ce qui concerne les réactions individuelles des États et organisations internationales membres? UN وتظل عدة أسئلة دون جواب ومنها: ما هي الوثيقة المنشئة لمنظمة دولية؟ وما هو الجهاز المختص بالبت في قبول التحفظ؟ وما هو أثر قبول الجهاز المختص فيما يتعلق بالردود الفردية للدول والمنظمات الدولية الأعضاء؟
    les réactions du lectorat sont encourageantes. UN ولقد كانت المعلومات المرتدة من القراء مشجعة.
    les réactions ont été positives, certains consommateurs ayant par la suite formulé des plaintes auprès de l'autorité. UN وكان رد الفعل عليها إيجابياً، حيث وجه المستهلكون شكاوى إلى عناية السلطة.
    On retrouve ce même contraste entre, par exemple, les réactions de l’Australie d’une part et de l’Allemagne d’autre part à l’égard de l’adhésion de certains États aux Conventions de Genève de 1949. UN ونرى نفس هذا التناقض مثلا بين رد فعل استراليا من ناحية ورد فعل ألمانيا من ناحية أخرى إزاء انضمام بعض الدول إلى اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    La théorie des réactions multiphasiques (Davis, 1963; Bilsborrow, 1987; Bilsborrow et Geores, 1994) représente un effort pour intégrer dans un système général les réactions à une pression démographique croissante. UN وتسعى نظرية رد الفعل المتعدد المراحل (دافيس، 1963؛ وبيلسبورو، 1987؛ وبيلسبورو وغوريس، 1994) إلى أن تدمج ردود الفعل الناجمة عن زيادة الضغط السكاني في إطار شامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد