ويكيبيديا

    "les réalisations accomplies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنجازات التي تحققت
        
    • الإنجازات التي تم تحقيقها
        
    • الإنجازات للفترة ما
        
    • التقدير للنتائج التي أنجزت
        
    Ne laissons pas ces événements masquer les réalisations accomplies au cours de cette même période. UN ومع ذلك، يتعين علينا ألا ندع هذه الأحداث تحجب عن أبصارنا الإنجازات التي تحققت أثناء نفس الفترة.
    À long terme, les réalisations accomplies à ce jour seront intenables face à la marginalisation continue des Forces de défense et de sécurité. UN وفي المدى الطويل، سيتعذر الحفاظ على الإنجازات التي تحققت حتى الآن إذا استمر استبعاد قوات الدفاع والأمن.
    Elle a souligné les réalisations accomplies dans les domaines sociaux tels que la lutte contre la pauvreté, l'espérance de vie, la mortalité maternelle et infantile et l'accès à l'eau potable. UN وأبرزت كوبا الإنجازات التي تحققت في مجالات التنمية الاجتماعية مثل الفقر والعمر المتوقع ووفيات الأطفال ووفيات الأمهات أثناء النفاس، والحصول على مياه الشرب.
    À cet égard, nous appelons les pays industrialisés et la communauté des donateurs à adhérer à tout effort ou toute initiative internationale visant à surmonter les défis actuels qui mettent en danger les réalisations accomplies à ce jour et les progrès à venir de l'humanité. UN وفي هذا الصدد، نناشد البلدان المصنعة ومجتمع المانحين الانضمام إلى كل جهد ومبادرة دوليين للتغلب على التحديات الراهنة التي تعرض للخطر الإنجازات التي تم تحقيقها حتى الآن، والتقدم المستقبلي للبشرية.
    :: Al-taqrir hawl al-injazat lil-fatra ma bayna kanun al-thani 2004 wa kanun alawwal 2004 (Rapport sur les réalisations accomplies entre janvier et décembre 2004), Ministère du travail, Beyrouth, 2004 UN - التقرير حول الإنجازات للفترة ما بين كانون الثاني 2004 وكانون الأول 2004، وزارة العمل، بيروت، 2004.
    84. Les délégations ont félicité le PNUD pour les réalisations accomplies jusqu'ici en faveur d'un développement humain durable. UN ٨٤ - وامتدحت الوفود أعمال البرنامج اﻹنمائي وأعرب عن التقدير للنتائج التي أنجزت حتى اﻵن من أجل التنمية البشرية المستدامة.
    Nous saluons les réalisations accomplies grâce à l'Initiative sur la sécurité nucléaire qui a été lancée à Bratislava en 2005, notamment pour ce qui est de réduire l'usage civil de l'uranium fortement enrichi, et nous souhaitons poursuivre la collaboration bilatérale en vue d'améliorer durablement la sécurité nucléaire. UN ونحن نحيي الإنجازات التي تحققت من خلال مبادرة الأمن النووي التي أُطلقت في براتيسلافا في عام 2005، بما في ذلك خفض استخدام اليورانيوم المخصب للأغراض المدنية إلى الحد الأدنى، ونسعى إلى مواصلة التعاون المشترك من أجل تعزيز الأمن النووي وتحقيق استدامته.
    Nous saluons les réalisations accomplies grâce à l'Initiative sur la sécurité nucléaire qui a été lancée à Bratislava en 2005, notamment pour ce qui est de réduire l'usage civil de l'uranium fortement enrichi, et nous souhaitons poursuivre la collaboration bilatérale en vue d'améliorer durablement la sécurité nucléaire. UN ونحن نحيي الإنجازات التي تحققت من خلال مبادرة الأمن النووي التي أُطلقت في براتيسلافا في عام 2005، بما في ذلك خفض استخدام اليورانيوم المخصب للأغراض المدنية إلى الحد الأدنى، ونسعى إلى مواصلة التعاون المشترك من أجل تعزيز الأمن النووي وتحقيق استدامته.
    Ce rapport a permis de mesurer les réalisations accomplies au cours de la première année de mise en œuvre du Plan d'action de Nairobi. De même, il fixe clairement les domaines d'action prioritaire incombant aux États parties, aux Coprésidents et au Président désignés d'ici à la septième Assemblée. UN وقد قاس تقرير زغرب المرحلي الإنجازات التي تحققت في السنة الأولى من العمل ببرنامج عمل نيروبي، وكذلك، يبرز التقرير بوضوح المجالات ذات الأولوية للدول الأطراف، وللمشاركين في الرئاسة، ولرئيس الاجتماع السابع للدول الأطراف في الاتفاقية.
    Si nous voulons compléter les réalisations accomplies dans le domaine des armes légères et de petit calibre et des mines antipersonnel, il est temps que nous adoptions une approche innovante face au manque de progrès constatés en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération nucléaire, ainsi que face à la paralysie qui caractérise le mécanisme de désarmement des Nations Unies. UN وعموما، حان الوقت، لأن نوجد وسائل مبتكرة لمعالجة عدم التقدم في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وكذلك بشأن المأزق القائم في آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، من أجل أن نكمل الإنجازات التي تحققت بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام المضادة للأفراد.
    Si la principale tâche du Comité préparatoire consiste à réfléchir aux principes, objectifs et manières de promouvoir la pleine mise en œuvre et l'universalité du Traité, les États doivent également s'efforcer de préserver les réalisations accomplies et de renforcer le régime du TNP. UN 12 - وذكر أنه في حين أن المهمة الأساسية للجنة التحضيرية هي النظر في المبادئ والأهداف والسبل الكفيلة بتعزيز التنفيذ الكامل للمعاهدة وتحقيق طابعها العالمي، فإنه ينبغي للدول أن تسعى أيضا إلى الحفاظ على الإنجازات التي تحققت حتى الآن، وتعزيز نظام معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية.
    59. La Turquie a noté les réalisations accomplies dans les domaines politique, économique et social et a salué les mesures prises en matière de formation aux droits de l'homme, d'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes. UN 59- ولاحظت تركيا الإنجازات التي تحققت في الميدان السياسي وميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأعربت عن تقديرها للخطوات المُتخذة بشأن التدريب في مجال حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، وتعزيز مركز المرأة.
    les réalisations accomplies dans le domaine de l'éducation des filles sont mises en évidence par la forte hausse du nombre d'enseignantes qui est passé d'environ 9 869 à 29 610 pendant la même période; cela dit ce chiffre ne représente que 20 % du nombre total d'enseignants pendant l'année scolaire 1999/2000. UN ويمكن تقدير الإنجازات التي تحققت في مجال تعليم الإناث من خلال متابعة زيادة عدد الإناث العاملات في مهـنة التدريــس والذي ارتفع من حوالي 869 9 معلمة إلى 610 29 معلمات خلال الفترة نفسها مع أن هذا العدد لم يتجاوز نسبة 20 في المائة من إجمالي عدد المدرسين في العام الدراسي 1999/2000.
    En octobre 1999, le Comité des droits de l'enfant, avec l'appui du Haut Commissariat pour les droits de l'homme et de l'UNICEF, a organisé plusieurs réunions d'experts pour examiner les réalisations accomplies dans le processus d'application de la Convention, ainsi que pour définir les problèmes qui appellent une action future. UN 24 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 1999، قامت اللجنة المعنية بحقوق الطفل، بدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومن اليونيسيف، بتنظيم عدد من مناقشات الخبراء لتقييم الإنجازات التي تحققت في تنفيذ الاتفاقية وتحديد التحديات التي تتطلب القيام بأعمال في المستقبل.
    L'examen a mis en évidence, d'une part, les réalisations accomplies à ce jour aux niveaux national, sous-régional et régional et, d'autre part, la lenteur des progrès dans le domaine de la lutte contre la pauvreté, de la santé maternelle et infantile, de l'égalité homme- femme, de la lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme, ainsi que du chômage des jeunes. UN وقد سلط الاستعراض الضوء على الإنجازات التي تحققت حتى الآن على الصُعُد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية ، علاوة على التقدم البطيء في مجالات الحد من الفقر وصحة الأم والطفل ، والمساواة بين الجنسين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل ، والملاريا وعمالة الشباب .
    Il faut absolument faire fond sur les réalisations accomplies jusqu'à présent, en mettant en œuvre une stratégie de consolidation de la paix qui soit cohérente et bien coordonnée, dans le but d'instaurer une stabilité et un développement durables. UN ومن الضروري البناء على الإنجازات التي تم تحقيقها حتى الآن، عن طريق تنفيذ استراتيجية لبناء السلام تكون متسقة ومنسقة تنسيقا جيدا ترمي إلى تحقيق الاستقرار الدائم والتنمية المستدامة.
    217. Le Conseil supérieur de la population a mené des études et passé en revue les réalisations accomplies dans les domaines de la population, de la lutte contre la pauvreté, du développement durable, de l'égalité des sexes, de l'autonomisation des femmes, de la santé reproductive pour les jeunes et les adolescents, de la lutte contre le VIH/sida et de l'appel à une modification des modèles de comportement stéréotypés. UN 217- وأجرى المجلس الأعلى للسكان دراسات واستعرض الإنجازات التي تم تحقيقها في مجالات السكان والفقر والتنمية المستدامة والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والصحة والحقوق الإنجابية، والصحة الإنجابية للشباب والمراهقين ونقص المناعة المكتسب/الإيدز والدعوة لتغيير أنماط السلوك.
    :: Al-taqrir hawl al-injazat lil-fatra ma bayna kanun al-thani 2005 wa kanun al-awwal 2005 (Rapport sur les réalisations accomplies entre janvier et décembre 2005), Ministère du travail, Beyrouth, 2005 UN - التقرير حول الإنجازات للفترة ما بين كانون الثاني 2005 وكانون الأول 2005، وزارة العمل، بيروت، 2005.
    84. Les délégations ont félicité le PNUD pour les réalisations accomplies jusqu'ici en faveur d'un développement humain durable. UN 84 - وامتدحت الوفود أعمال البرنامج الإنمائي وأعرب عن التقدير للنتائج التي أنجزت حتى الآن من أجل التنمية البشرية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد