ويكيبيديا

    "les réalisations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنجازات
        
    • منجزات
        
    • الإنجازات التي
        
    • بإنجازات
        
    • انجازات
        
    • بمنجزات
        
    • وإنجازات
        
    • على الإنجازات
        
    • ما حققته
        
    • ما أنجزته
        
    • المنجزات التي
        
    • الإنجازات المحققة
        
    • للإنجازات التي
        
    • بالإنجازات التي
        
    • الانجازات التي
        
    Cependant il est nécessaire de se pencher attentivement sur toutes les réalisations de l'ONU. UN ولكـــن ثمـــة حاجة إلى إيلاء الاهتمام المستمر لجميع إنجازات اﻷمم المتحدة.
    Ces efforts trouvent leur concrétisation dans les réalisations de l'Agence au cours de l'année écoulée. UN وتتجلى هذه الجهود في إنجازات الوكالة على مر العام الماضي.
    les réalisations de ces dernières années ont été remarquables, mais nous devons nous concentrer sur les défis de l'avenir. UN لقد كانت إنجازات هذه السنين كبيرة، لكن يجب أن نركز أبصارنا على تحديات المستقبل.
    La partie du projet consacrée aux droits de l'homme intègre toutes les réalisations de la civilisation mondiale dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN فجزء المشروع الخاص بحقوق اﻹنسان يشمل جميع منجزات الحضارة العالمية في ميدان حماية حقوق اﻹنسان.
    Un certain nombre de conflits politiques et militaires continuent eux aussi de mettre en péril les réalisations de ces dernières années. UN ولا يزال عدد من النزاعات السياسية والعسكرية أيضاً يعرض الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة إلى الخطر.
    Il a salué les réalisations de la Turquie dans le domaine des droits de l'homme. UN ورحبت قطر بإنجازات تركيا في ميدان حقوق الإنسان.
    35. L'Expert indépendant a félicité le Président pour les réalisations de son gouvernement depuis leur précédente réunion, en 2011. UN 35- وأثنى الخبير المستقل على الرئيس لما حققته حكومته من إنجازات منذ اجتماعهما الأخير في عام 2011.
    les réalisations de la CNDH dans le domaine de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes sont assez nombreuses. UN إن إنجازات اللجنة عديدة في ميدان المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    Son expérience et son engagement constant me confortent dans ma conviction qu'il consolidera les réalisations de son prédécesseur. L'Albanie l'appuie pleinement dans l'exécution de son mandat. UN إن خبرته والتزامه الثابت يعززان يقيني بأنه سيكمل إنجازات سلفه، وسوف تقدم له ألبانيا كل الدعم في تنفيذ ولايته.
    Permettez-moi donc de mentionner les réalisations de la Conférence de révision. UN أستأذنكم الآن في الحديث عن إنجازات مؤتمر الاستعراض.
    La Suisse salue également les réalisations de S. E. M. Rogelio Pfirter, qui, pendant près de huit ans, a dirigé l'OIAC en faisant preuve d'un engagement et d'un dévouement à toute épreuve. UN وتقدر سويسرا إنجازات روجيليو فيرتر، الذي قاد المنظمة على مدى ثماني سنوات تقريباً بالتزام وتفانٍ لم يتزعزعا.
    les réalisations de la Fondation s'insèrent dans le cadre de stratégies nationales. UN وتندرج إنجازات الجمعية ضمن إطار الاستراتيجيات الوطنية.
    les réalisations de la Chine en matière de développement, et l'orientation qui lui sera donnée éventuellement à l'avenir, ont été au centre de l'attention internationale. UN وباتت إنجازات الصين في التنمية ومسارها الممكن في المستقبل محورا للاهتمام الدولي.
    les réalisations de l'organisation, en particulier la session extraordinaire consacrée aux enfants, étaient appréciées à leur juste valeur, et les membres du personnel pouvaient être fiers de leur travail. UN وأضافت أن منجزات المنظمة، وخاصة الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، كانت منظمة جداً وأن من حق الموظفين أن يفخروا بذلك.
    les réalisations de Cuba dans la promotion de la femme ont été saluées à la récente session du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وأضاف أن منجزات كوبا في النهوض بالمرأة قد اعترفت بها الدورة الأخيرة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le Comité salue les réalisations de la société civile, qui donnent espoir au peuple palestinien. UN وتحيي اللجنة المجتمع المدني على الإنجازات التي حققها والتي تبعث الأمل لدى الشعب الفلسطيني.
    Comme le Secrétaire général, nous avons des sentiments partagés en ce qui concerne les réalisations de l'Organisation et la situation mondiale actuelle. UN ونحن نشاطر الأمين العام مشاعره المختلطة فيما يتعلق بإنجازات المنظمة والوضع الراهن في العالم.
    i) Examiner les réalisations de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles aux échelons national, régional et international; UN ' ١ ' استعراض انجازات العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية؛
    Le Commonwealth de la Dominique reconnaît les réalisations de l'ONU dans ces domaines et s'en félicite. UN ويقر كومنولث دومينيكا بمنجزات اﻷمم المتحدة في هذه المجالات ويحييها.
    les réalisations de l'Assemblée générale en matière d'élaboration de normes internationales et de mise en place d'un cadre juridique international sont indéniables. UN وإنجازات الجمعية العامة في مجال إرساء القواعد الدولية وإنشاء إطار قانوني دولي أمر لا خلاف عليه.
    Le futur plan de représentation hors Siège devrait préserver les réalisations de l'ONUDI dans les différentes régions et en tirer parti. UN وينبغي لمخطط التمثيل الميداني في المستقبل أن يحافظ على ما حققته اليونيدو من إنجازات في مختلف المناطق وأن يرتكز إليها.
    De nombreux intervenants ont exprimé leur soutien au slogan < < L'ONU fonctionne > > , qui devait illustrer les réalisations de l'Organisation dans différents domaines; ils ont indiqué que ce slogan devrait constituer un élément clef d'une stratégie de l'information à long terme, qui bénéficierait de la dynamique du millénaire. UN وأعرب العديد من المتكلمين عن تأييدهم لشعار الأمم المتحدة تعمل الذي يوضح ما أنجزته المنظمة في الميادين المختلفة، واتفقوا على أنه ينبغي أن يكون عنصراً أساسياً في استراتيجية إعلامية طويلة الأمد تستفيد من زخم الألفية.
    iv) Rapport de suivi à l'Assemblée générale sur les réalisations de l'Année internationale des forêts 2011; UN ' 4` تقرير متابعة مقدّم إلى الجمعية العامة عن المنجزات التي تحققت في ما يتصل بالسنة الدولية للغابات 2011؛
    59. Pour améliorer les normes d'éducation dans l'année scolaire 1999/2000, l'UNICEF a organisé une table ronde sur la formation des enseignants afin d'analyser les réalisations de l'année scolaire précédente. UN 59 - من أجل تحسين مستويات التعليم في السنة الدراسية 1999-2000، عقدت منظمة الطفولة مائدة مستديرة لتدريب المعلمين على تحليل الإنجازات المحققة في السنة الدراسية السابقة.
    Pour terminer, une fois de plus, nous tenons à célébrer, avec nos partenaires africains, les réalisations de l'année écoulée. UN وختاما، أود أن أعرب كما أعرب شركاؤنا الأفريقيون عن ارتياحنا للإنجازات التي تحققت خلال العام الماضي.
    Il a noté avec satisfaction les réalisations de la Fédération de Russie en matière de protection des droits de la femme et de l'enfant, de protection sociale, de soins de santé, de droit à l'éducation, de liberté de religion et de conscience et d'autres encore. UN ونوهت مع الارتياح بالإنجازات التي حققتها روسيا في حماية حقوق المرأة والطفل، والرعاية الاجتماعية، والرعاية الصحية، والحق في التعليم، وحرية الدين والضمير وما إلى ذلك.
    Nous ne devons cependant pas oublier les réalisations de l'Union européenne dans l'ex-Yougoslavie. UN لكن ينبغي لنا ألا ننسى الانجازات التي حققها الاتحاد اﻷوروبي في يوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد