Évoquant les récentes élections au Kenya, il se félicitait que ce pays soit porté par une vague d'optimisme populaire et qu'il puisse s'enorgueillir à juste titre de l'issue des récentes consultations électorales. | UN | وأشار إلى الانتخابات الأخيرة التي أجريت في كينيا، وقال إن الإنجازات الانتخابية الأخيرة كانت مبعث تفاؤل عام وفخر للقطر. |
La décentralisation aurait dû être mise en place avant les récentes élections. | UN | فاللامركزية كان ينبغي تنفيذها قبل إجراء الانتخابات الأخيرة. |
les récentes élections ont montré que la démocratie et le respect des droits de l'homme sont devenus un choix irréversible. | UN | وبرهنت الانتخابات الأخيرة على أن نهج الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان أصبحا خيارا لا رجعة فيه. |
Le Gouvernement sierra-léonais considère que les récentes élections font partie du processus de paix. | UN | وحكومة سيراليون تعتبر الانتخابات التي جرت مؤخرا جزءا من عملية السلام. |
Je suis sûr que les récentes élections qui s'y sont tenues vont contribuer à cet objectif. | UN | وإنني مقتنع بأن الانتخابات التي جرت مؤخرا ستسهم في تحقيق هذا الهدف. |
Nous espérons que les récentes élections marqueront un nouveau pas important dans l'édification de la confiance, tellement vitale pour la réconciliation à long terme. | UN | ونأمل أن تكون الانتخابات اﻷخيرة خطوة رئيسية أخرى في سبيل بناء الثقة واﻷمان الضروريين لمصالحة طويلة اﻷجل. |
Les différents rapports et conclusions formulés jusqu'à présent sur les récentes élections du 5 décembre 1998 sont encourageants. | UN | وتعتبر مختلف التقارير والنتائج المتعلقة بالانتخابات الأخيرة التي نُظمت في 5 كانون الأول/ديسمبر 1990 مشجعة حتى الآن. |
Se félicitant de l'important changement politique qui a suivi les récentes élections en République fédérale de Yougoslavie, et notant l'importance de ce changement pour l'ensemble de la région, | UN | وإذ ترحب بالتغيير السياسي الهام الذي حصل على أثر الانتخابات الأخيرة التي أجريت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وإذ تلاحظ ما يتسم به هذا التغيير من أهمية بالنسبة إلى المنطقة ككل، |
les récentes élections n'avaient pas jusque-là débouché sur la formation d'un nouveau gouvernement, mais les dirigeants avaient parlé de l'application de la décision rendue dans l'affaire Sejdić-Finci et d'une meilleure coopération à l'intérieur de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ورغم أن الانتخابات الأخيرة لم تُفضِ بعد إلى تشكيل حكومة جديدة، فقد تحدث القادة عن أولوية تنفيذ القرار الصادر في قضية سيدتش وفينسي، وتحسين التعاون داخل البوسنة والهرسك. |
J'encourage également le SPLM à former d'urgence à Juba un gouvernement sans exclusive et à prendre des mesures actives de réconciliation pour surmonter les obstacles qu'ont fait apparaître les récentes élections. | UN | كما أشجع الحركة الشعبية لتحرير السودان على أن تقوم على وجه السرعة بتشكيل حكومة شاملة للجميع في جوبا، وأن تسعي بنشاط لاتخاذ تدابير للمصالحة من أجل مواجهة التحديات التي أبرزتها الانتخابات الأخيرة. |
L'optimisme qu'ont fait naître les récentes élections au Burundi chez les réfugiés burundais a abouti, ces derniers mois, a une multiplication par deux du nombre des retours en provenance de la République-Unie de Tanzanie. | UN | ويسود قدر متزايد من التفاؤل بين اللاجئين من بوروندي في أعقاب الانتخابات الأخيرة حيث يصل معدل العائدين من جمهورية تنزانيا المتحدة إلى الضعف بالمقارنة بالشهور السابقة. |
79. Le Burundi est sorti récemment d'une longue période de guerre civile. les récentes élections ont doté le pays d'institutions démocratiques. | UN | 79- وقد خرجت بوروندي مؤخرا من فترة طويلة من الحرب الأهلية، ولكن الانتخابات الأخيرة أعطت البلد مؤسسات ديمقراطية. |
les récentes élections en République démocratique du Congo et le Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs ont ouvert la voie à une perspective de stabilisation de la région des Grands Lacs. | UN | وقد مهدت الانتخابات الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى السبيل أمام تحقيق الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
Faisant observer que les récentes élections en Sierra Leone se sont globalement passées sans accroc, il dit que sa délégation attend impatiemment de travailler avec le gouvernement de ce pays afin d'accomplir de nouveaux progrès dans le cadre des efforts déployés en vue de la consolidation de la paix. | UN | وإذ لاحظ أن الانتخابات الأخيرة في سيراليون بصورة عامة تمّت بسلاسة، قال إن وفده يتطلع إلى العمل مع حكومة هذا البلد من أجل تحقيق مزيد من التقدم في جهود بناء السلام. |
les récentes élections au Myanmar se sont déroulées dans le calme et sont un pas décisif dans la réalisation de son plan de transition vers la démocratie en sept étapes. | UN | وقال إن الانتخابات الأخيرة في ميانمار جرت بشكل سلمي وهي جزء هام للغاية في تحقيق خريطة الطريق المؤلّفة من سبع نقاط نحو الديمقراطية. |
La MANUA accomplit un travail essentiel dans des circonstances difficiles pour promouvoir une plus grande cohérence et une meilleure efficacité de l'aide, appuyer le Gouvernement afghan pendant les récentes élections et dans la réforme électorale à plus long terme, et favoriser une importante sensibilisation politique. | UN | وبعثة الأمم المتحدة تضطلع بعمل حيوي الأهمية في ظروف صعبة لزيادة اتساق وفعالية المعونة، وفي دعم الحكومة الأفغانية خلال الانتخابات الأخيرة وفي الإصلاح الانتخابي الأطول أجلا، وفي تحقيق التواصل السياسي المهم. |
En outre, les récentes élections ont donné lieu à divers incidents, notamment à des cas de violence et de privation du droit de vote. | UN | كما كانت هناك في الانتخابات الأخيرة حوادث تمثلت في العنف وتجريد المصوتين من حقوقهم(106). |
Grâce à ces initiatives, la Constitution transitoire approuvée en décembre 2003 traite de la question de l'égalité de la femme, et les récentes élections ont été marquées par une forte participation des femmes. | UN | وبفضل هذه المبادرات، جرت الموافقة في الدستور الانتقالي في كانون الأول/ديسمبر 2003، على إدراج مسألة مساواة المرأة، وكانت نسبة تسجيل المرأة في الانتخابات الأخيرة مرتفعة جداً. |
les récentes élections ont confirmé ce nouveau réalisme. | UN | وقد أكدت الانتخابات التي جرت مؤخرا هذه الروح الواقعية الجديدة. |
Les conditions dans lesquelles se sont déroulées les récentes élections ont suscité une méfiance croissante parmi la population, dont la participation aux élections n'a pas répondu à l'attente en raison d'un fort degré d'apathie et d'absentéisme. | UN | كذلك، فإن جو الانتخابات التي جرت مؤخرا قد زاد من درجة انعدام الثقة لدى الجماهير، كما أنه لم يحقق توقعات مشاركة المواطنين. وقد اتسمت مشاركة المواطنين في الانتخابات بدرجة عالية من عدم الاكثراث والتغيب. |
J'accueille avec satisfaction et trouve encourageant le fait que les récentes élections au Kosovo aient été menées de façon régulière et équitable et conformément aux normes internationales. | UN | 29 - إن ما يستحق الترحيب والتشجيع لدي هو أن الانتخابات التي جرت مؤخرا في كوسوفو تمت بحرية ونزاهة ووفقا للمعايير الدولية. |
S'agissant de la situation en Bosnie-Herzégovine, nous nous félicitons du retour de la paix dans ce pays et espérons que les récentes élections constitueront une nouvelle étape de concorde, d'entente et d'action commune en vue de l'instauration des fondements de l'État bosniaque. | UN | أما عن الوضع في السونة والهرسك فإننا نعرب عن ارتياحنا لعودة السلم الى هذا البلد آملين أن تكون الانتخابات اﻷخيرة بداية مرحلــة جديــدة يسودهــا الوفاق والتفاهم والعمل المشترك من أجل ارساء دعائم الدولة البوسنية. |