ويكيبيديا

    "les récents attentats terroristes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهجمات الإرهابية الأخيرة
        
    • الاعتداءات الإرهابية الأخيرة
        
    • الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخرا
        
    les récents attentats terroristes sont venus rappeler que la sécurité ne peut jamais être considérée comme acquise. UN وتذكرنا الهجمات الإرهابية الأخيرة بأنه لا يمكن اعتبار الأمن أمرا مسلما به.
    Comme l'ont montré les récents attentats terroristes dans le monde, le terrorisme continue de représenter une menace réelle à la paix et à la sécurité internationales. UN لقد أظهرت الهجمات الإرهابية الأخيرة في العالم، أن الإرهاب ما زال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Je demande instamment au Conseil de condamner les récents attentats terroristes et de dénoncer la montée de l'incitation à la haine chez les Palestiniens. UN إني أحث المجلس على إدانة الهجمات الإرهابية الأخيرة وشجب تصاعد التحريض الفلسطيني.
    Des hauts responsables jordaniens ont constaté que plusieurs personnes impliquées dans les récents attentats terroristes qui avaient frappé le pays n'apparaissaient pas sur la Liste mais avaient été formées et armées par Al-Qaida en Iraq. UN ولاحظ المسؤولون الأردنيون أن من شاركوا في الاعتداءات الإرهابية الأخيرة بالبلد ليسوا مدرجين في القائمة، ولكنهم تلقوا تدريبات وأسلحة من تنظيم القاعدة بالعراق.
    M. Liu Zhenmin (Chine) dit que les récents attentats terroristes montrent que le terrorisme reste un problème majeur pour la communauté internationale. UN 26 - السيد ليو زنمين (الصين): قال إن الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخرا تثبت أن الإرهاب ما زال تحديا خطيرا بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Nous présentons nos sincères condoléances aux peuples de l'Inde et du Pakistan et nous condamnons vigoureusement les récents attentats terroristes de New Delhi et d'Islamabad. UN ومع الإعراب عن تعازينا العميقة لشعبي الهند وباكستان، ندين بشدة الهجمات الإرهابية الأخيرة في نيودلهي وإسلام آباد.
    Condamnant les récents attentats terroristes qui sont venus remettre en cause la paix et la sécurité en Somalie, et réaffirmant sa volonté de prendre des mesures contre ceux qui, par leurs agissements, menacent la paix, la stabilité et la sécurité du pays, UN وإذ يدين الهجمات الإرهابية الأخيرة التي قوضت السلام والأمن في الصومال، وإذ يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ إجراءات ضد كل من يهدد سلوكه السلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال،
    Condamnant les récents attentats terroristes qui sont venus remettre en cause la paix et la sécurité en Somalie, et réaffirmant sa volonté de prendre des mesures contre ceux qui, par leurs agissements, menacent la paix, la stabilité et la sécurité du pays, UN وإذ يدين الهجمات الإرهابية الأخيرة التي قوضت السلام والأمن في الصومال، وإذ يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ إجراءات ضد كل من يهدد سلوكه السلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال،
    Condamnant les récents attentats terroristes qui sont venus remettre en cause la paix et la sécurité en Somalie et réaffirmant sa volonté de prendre des mesures contre ceux qui, par leurs agissements, menacent la paix, la stabilité et la sécurité du pays, UN وإذ يدين الهجمات الإرهابية الأخيرة التي قوضت السلام والأمن في الصومال، وإذ يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ إجراءات ضد كل من يهدد سلوكه السلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال،
    les récents attentats terroristes en Afghanistan montrent la menace que le terrorisme international continue de représenter pour la paix, la stabilité et la reconstruction du pays. UN تبين الهجمات الإرهابية الأخيرة في أفغانستان التهديد المتواصل الذي يفرضه الإرهاب الدولي على السلام والاستقرار والإعمار في البلد.
    L'année écoulée avait été très mauvaise pour les peuples de la région, et le ralentissement économique général après les récents attentats terroristes aux États-Unis risquait d'aggraver les choses. UN 30 - وقال إن السنة الماضية كانت سنة سيئة جداً بالنسبة لشعوب المنطقة، وإن التباطؤ الاقتصادي العالمي الذي حدث في أعقاب الهجمات الإرهابية الأخيرة على الولايات المتحدة يمكن تماماً أن يزيد من خطورة الوضع.
    30. L'année écoulée avait été très mauvaise pour les peuples de la région, et le ralentissement économique général après les récents attentats terroristes aux ÉtatsUnis risquait d'aggraver les choses. UN 30- وقال إن السنة الماضية كانت سنة سيئة جداً بالنسبة لشعوب المنطقة، وإن التباطؤ الاقتصادي العالمي الذي حدث في أعقاب الهجمات الإرهابية الأخيرة على الولايات المتحدة يمكن تماماً أن يزيد من خطورة الوضع.
    L'année écoulée avait été très mauvaise pour les peuples de la région, et le ralentissement économique général après les récents attentats terroristes aux États-Unis risquait d'aggraver les choses. UN 30 - وقال إن السنة الماضية كانت سنة سيئة جداً بالنسبة لشعوب المنطقة، وإن التباطؤ الاقتصادي العالمي الذي حدث في أعقاب الهجمات الإرهابية الأخيرة على الولايات المتحدة يمكن تماماً أن يزيد من خطورة الوضع.
    Il a souligné que si le terrorisme international n'était pas un phénomène nouveau, il avait acquis une nouvelle dimension après le 11 septembre, ajoutant que les récents attentats terroristes avaient fait prendre conscience des nouveaux défis. UN وأبرز أن الإرهاب الدولي ليس جديدا، ومع ذلك فقد اكتسب بعدا جديدا بعد 11 أيلول/سبتمبر، وأردف قائلا إن الهجمات الإرهابية الأخيرة زادت الوعي بالتحديات الجديدة.
    Il condamne les récents attentats terroristes au Kenya; le meurtre de civils, loin d'apporter une solution à toute forme de divergence ou de différend, compromet les résultats obtenus et les efforts faits dans la lutte contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance. UN وقالت إن بوتسوانا أدانت الهجمات الإرهابية الأخيرة في كينيا؛ فقتل المدنيين لا يوصل إلى حل للخلاف أو أي شكل من أشكال الخلاف، بل يقوض الإنجازات التي تتحقق والجهود التي تبذل في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    M. Murargy (Mozambique) (parle en anglais) : Je voudrais commencer par exprimer mes plus sincères condoléances aux Gouvernements et aux peuples indonésien, australien et des autres pays dont des ressortissants ont péri dans les récents attentats terroristes à Bali. UN السيد موراغي (موزامبيق) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أولا أن أعرب عن تعازي العميقة لحكومة وشعب إندونيسيا واستراليا والبلدان الأخرى التي فقدت رعاياها في الهجمات الإرهابية الأخيرة في بالي.
    les récents attentats terroristes à Paris en sont un exemple, touchant non seulement les familles et les amis des victimes, mais aussi la France tout entière. Les répercussions se font sentir dans le monde entier et elles continueront de le faire – bien au-delà des frontières de l’Europe – dans des domaines comme la politique publique, la scène électorale, la liberté de presse et bien d’autres. News-Commentary وتُعَد الهجمات الإرهابية الأخيرة التي شهدتها باريس مثالاً واضحا، فهي لم تؤثر فقط على أسر وأصدقاء الضحايا، أو حتى على شعب فرنسا فحسب، بل إن أصداء هذا الحدث ملموسة بوضوح في مختلف أنحاء العالم، وسوف تستمر في التأثير ــ حتى خارج حدود أوروبا ــ على السياسات العامة، والسياسة الانتخابية، وحرية وسائل الإعلام، والكثير غير ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد