Un certain nombre de progrès décisifs de la recherche-développement concernant les récoltes, l'élevage et la sylviculture ont été signalés. | UN | ولوحظ وجود عدد من أوجه التقدم الرئيسية التقنية في البحث والتطوير في مجال المحاصيل وتربية الحيوان والحراجة. |
Selon certaines informations, les récoltes auraient été pillées par la suite. | UN | وتدل التقارير على أن المحاصيل قد نُهبت فيما بعد. |
Même ici à la capitale, les récoltes sont difficilement comestibles. | Open Subtitles | حتى هنا في العاصمة المحاصيل بالكاد صالحة للأكل |
Cependant, il est possible qu'une nouvelle situation d'urgence apparaisse bientôt car les récoltes ont été mauvaises en 1998 et la situation dans la région continue d'être explosive car elle est le théâtre de violences contre les civils. | UN | ولكن قد تلوح حالة طوارئ جديدة في الأفق بسبب كساد الحصاد في عام 1998 ونظراً إلى أن الحال ما زالت غير مستقرة في المنطقة التي تعتبر مسرحاً لأعمال العنف الهيكلي والجسدي التي ترتكب ضد المدنيين. |
On prévoit qu'au cours des prochains mois, certains groupes de population auront encore besoin d'une aide alimentaire, les réserves alimentaires que les récoltes de 2005 et des années précédentes avaient permis de constituer ayant souvent été perdues. | UN | ومن المتوقع أن تظل هناك، على مدى الأشهر القليلة القادمة، جيوب سكانية تحتاج إلى المعونة الغذائية، نظرا لما شهده موسم الحصاد الحالي، والمواسم التي سبقته، من خسارة واسعة النطاق في الاحتياطيات الغذائية. |
les récoltes ont souffert du manque de pluie et du cyclone Nadia, ruinant les espoirs de nombreux agriculteurs qui se montraient très confiants en début d'année. | UN | وتسببت اﻷمطار الخفيفة وإعصار ناديا في إلحاق أضرار شاسعة بالمحاصيل مما بدد آمال الكثير من المزارعين الذين بدأوا عامهم بكثير من التوقعات. |
Dans les régions d'agriculture pluviale traditionnelle du nord du Darfour et du Kordofan, les récoltes ont été pratiquement perdues. | UN | لذلك أصيبت مناطق الزراعة المطرية التقليدية في شمال دارفور وشمال كردفان بما يقرب من الفشل التام في المحاصيل. |
Les habitants de Bor et la population des villages avoisinants subissent les effets de cette pollution, le dioxyde de soufre endommageant les récoltes et les forêts. | UN | وقد تضرر بذلك مواطنو بور أيضا سكان القرى المجاورة، إذ أن ثاني أكسيد الكبريت يتلف المحاصيل الزراعية والغابات. |
les récoltes ont diminué ces trois dernières années faute de pluies suffisantes dans l'est. | UN | ففي السنوات الثلاث الماضية، تضاءلت المحاصيل في شرق القارة بسبب انخفاض معدّلات هطول الأمطار السنوية. |
Des inondations dévasteront les récoltes et pourraient entraîner la disparition de certaines communautés qui habitent sur les rives du fleuve. | UN | وستدمر الفيضانات المحاصيل ويمكن أن تتسبب باختفاء بعض المجتمعات الكائنة على ضفاف النهر. |
Il conviendrait d'envisager une assurance pour les récoltes et le bétail permettant de se prémunir des aléas climatiques. | UN | ويتعين النظر في تنفيذ خطط التأمين على المحاصيل والماشية ضد تقلبات الطقس. |
Lorsque notre mauvaise gestion entraîne la perte de ces services, les récoltes périclitent, les bénéfices baissent, les populations s'appauvrissent et les économies souffrent. | UN | وعندما نفقد هذه الخدمات من خلال سوء الإدارة، ستفشل المحاصيل وتنقص الفوائد ويصبح الناس أكثر فقرا وتعاني الاقتصادات. |
L'activité agricole est principalement une agriculture de subsistance qui s'appuie sur de petites exploitations, les récoltes commerciales les plus importantes étant la noix de coco et le fruit à pain. | UN | فالإنتاج الزراعي معاشي بالدرجة الأولى ويتركز في مزارع صغيرة؛ وأهم المحاصيل التجارية هي جوز الهند وثمار شجرة الخبز. |
L'activité agricole est principalement une agriculture de subsistance qui s'appuie sur de petites exploitations, les récoltes commerciales les plus importantes étant la noix de coco et le fruit à pain. | UN | فالإنتاج الزراعي معاشي بالدرجة الأولى ويتركز في مزارع صغيرة؛ وأهم المحاصيل التجارية هي جوز الهند وثمار شجرة الخبز. |
Malgré cela, le prix du cannabis avait considérablement augmenté, très probablement en raison des pertes sur les récoltes provoquées par les inondations dans le bassin de la Volta. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ارتفع سعر القنّب ارتفاعا كبيرا يُعزى على الأرجح إلى تلف المحاصيل نتيجة الفيضانات في حوض نهر الفولتا. |
Ainsi, au Darfour-Ouest et au Darfour-Sud, les récoltes devraient être meilleures en 2008 qu'en 2007. | UN | وبالتالي، يتوقع أن تكون المحاصيل في غرب وجنوب دارفور أفضل في عام 2008 مقارنة بعام 2007. |
De nombreux pays célèbrent les récoltes par d'importantes cérémonies socioculturelles. | UN | وفي العديد من بلدان العالم، يتميز موسم الحصاد باحتفالات اجتماعية وثقافية هامة. |
:: Améliorer la gestion après les récoltes afin de réduire les pertes de récoltes dues au stockage et améliorer la transformation des produits agricoles; | UN | :: تحسين عمليات إدارة ما بعد الحصاد للوصول بالفاقد من المخزون إلى أدنى حد وتعزيز عمليات التصنيع الغذائي؛ |
Parfois, quand les récoltes sont maigres, on aide à fournir les sacrifices. | Open Subtitles | في بعض الأعوام عندما يكون الحصاد ضئيلاً نساعدها بإحضار التضحية |
En raison des dégâts importants subis par les récoltes et de la perte d'un grand nombre de têtes de bétail, la production alimentaire s'est effondrée. | UN | وانهار اﻹنتاج الغذائي نتيجة اﻷضرار البالغة التي لحقت بالمحاصيل وهلاك أعداد كبيرة من المواشي. |
La combinaison d'intrants de qualité et de bonnes pratiques agricoles peut multiplier les récoltes par trois. | UN | والجمع بين المدخلات الجيدة والممارسات الزراعية الحميدة يمكن أن يزيد الغلة إلى ثلاثة أمثال. |
● Élaboration de méthodes et de techniques pour le calcul à distance d'indicateurs statistiques pour les récoltes agricoles | UN | :: تطوير أساليب وتكنولوجيات لحساب مؤشرات إحصائية للمحاصيل الزراعية عن بعد |
Au cours des récentes années, les attaques des colons contre les civils palestiniens, les propriétés et les récoltes ont augmenté. | UN | وأضاف أنه حدثت في السنوات الأخيرة زيادة في هجمات المستوطنين على المدنيين الفلسطينيين وعلى الممتلكات والمحاصيل. |
La dernière en date de ces mesures israéliennes fut le siège de la bourgade d'Aita Al-Chaab et d'autres villages du sud, dont les récoltes furent détruites et dont beaucoup d'habitants ont été enlevés, déportés ou incarcérés dans des camps de détention. | UN | وآخر هذه الممارسات، فرض الحصار على بلدة عيتا الشعب وقرى جنوبية أخرى، وإتلاف محاصيلها الزراعية، وخطف العديد من أبنائها وإبعادهم أو زجهم في المعتقلات. |
Certains agriculteurs ont été obligés de faire les récoltes prématurément, leurs autres cultures étant détruites. | UN | وتعين على بعض المزارعين حصاد محاصيلهم قبل الأوان، بينما تلفت محاصيل أخرى. |
D'après les premières estimations, il semblerait que la récolte principale (qu) pour 1996 soit dans l'ensemble bonne, mais il est encore trop tôt pour savoir dans quelle mesure les inondations et les éventuelles infestations par des insectes et oiseaux pourraient affecter les récoltes dans certaines zones agricoles. | UN | وقد أظهر تقييم المرحلة اﻷولى من محصول غو لعام ١٩٩٦ عددا من الدلائل الايجابية لمحصول معقول عموما، ولكن اﻷمر كان مبكرا جدا لتحديد مدى التأثير السلبي للفيضانات وآفة غزو الحشرات والطيور المحتملة على المحصول في بعض المناطق الزراعية. |
Elles peuvent également contribuer à l'autosuffisance alimentaire en améliorant le potentiel génétique de certaines variétés et espèces animales, en atténuant les effets négatifs de l'agriculture et en renforçant certaines caractéristiques telles que la teneur nutritionnelle et la durée de vie après les récoltes. | UN | كما يمكن لها أن تساهم في زيادة الاكتفاء الغذائي عن طريق تحسين الإمكانات الجينية للأصناف النباتية والأنواع الحيوانية، وتدنية الإجهاد الاستزراعي وتحسين خصائص معينة مثل المحتوى التغذوي والعمر التخزيني التالي للحصاد. |