ويكيبيديا

    "les références à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإشارات إلى
        
    • من إشارات إلى
        
    • الاشارات إلى
        
    • تسحب اﻹشارة إلى
        
    • الاشارات الى
        
    • أما الإشارة إلى
        
    • الرجوع إلى
        
    • ذلك إشارات إلى
        
    • إن الإشارة إلى
        
    • إن اﻹشارات إلى
        
    • والإشارات إلى
        
    Pour la délégation colombienne, les références à la diversité biologique doivent être comprises dans le contexte de la Convention sur la biodiversité, qui est l'instrument international contraignant à cet égard. UN وقال إن وفده يفهم أن الإشارات إلى التنوع البيولوجي يجب أن تُفهم في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، التي هي الصك الدولي الملزم في هذا الصدد.
    Cette lettre incluait également une liste de réserves et déclarations dont le texte avait été modifié par endroits, afin de supprimer les références à la République de Serbie. UN وتضمنت هذه الرسالة أيضا قائمة بتحفظات وإعلانات عُدّل نصها في بعض المواضع لحذف الإشارات إلى جمهورية صربيا.
    Le représentant a demandé que toutes les références à des questions sensibles figurant dans le descriptif soient formulées dans les termes en usage dans la communauté des Nations Unies. UN وطلب الممثل أن تتقيد الإشارات إلى المسائل السياسية الحساسة الواردة في النص باللغة المستخدمة في الأمم المتحدة.
    Il apprécie également les références à une politique d'incitation à échanger des informations sur les bonnes pratiques. UN ونرحب أيضاً بما ورد في الورقة الغفل من إشارات إلى تشجيع تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات.
    Le représentant a demandé que toutes les références à des questions sensibles figurant dans le descriptif soient formulées dans les termes en usage dans la communauté des Nations Unies. UN وطلب الممثل أن تتقيد الإشارات إلى المسائل السياسية الحساسة الواردة في النص باللغة المستخدمة في الأمم المتحدة.
    Cette lettre incluait également une liste de réserves et déclarations dont le texte avait été modifié par endroits, afin de supprimer les références à la République de Serbie. UN وتضمنت هذه الرسالة أيضاً قائمة بتحفظات وإعلانات عُدّل نصها في بعض المواضع لحذف الإشارات إلى جمهورية صربيا.
    Cette lettre incluait également une liste de réserves et déclarations dont le texte avait été modifié par endroits, afin de supprimer les références à la République de Serbie. UN وتضمنت هذه الرسالة أيضاً قائمة بتحفظات وإعلانات عُدّل نصها في بعض المواضع لحذف الإشارات إلى جمهورية صربيا.
    Par conséquent, les références à l'article 65 de la Constitution concernant le principe d'égalité sont devenues considérablement plus nombreuses par rapport à l'ensemble des droits de l'homme. UN وعليه، فقد تمت زيادة الإشارات إلى المادة 65 من الدستور بشأن مبدأ المساواة بدرجة كبيرة، فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان.
    Les États-Unis interprètent ainsi les références à ces responsabilités communes mais différenciées figurant dans le Plan de mise en oeuvre. UN وتفسير الولايات المتحدة الإشارات إلى المسؤوليات المشتركة ولكن المميزة في خطة التنفيذ على هذا النحو.
    les références à la prévention impliquent d'utiliser les outils existants dans la transparence et de façon acceptable. UN ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة.
    les références à la prévention impliquent d'utiliser les outils existants dans la transparence et de façon acceptable. UN ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة.
    Le texte même du protocole facultatif, ainsi que toutes les références à la Convention relative aux droits de l'enfant, demeureraient inchangés. UN ويمكن أن يبقى نص البروتوكول الاختياري نفسه، بما في ذلك جميع الإشارات إلى اتفاقية حقوق الطفل الواردة فيه، دون تغيير.
    Dans la section qui suit, les références à " John Brown " se rapportent également à Davy McKee. UN وفي القسم الثاني، تتضمن الإشارات إلى شركة جون براون إشارات إلى شركة ديفي ماكي.
    En particulier, les références à la peine de mort devraient être supprimées. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي حذف الإشارات إلى عقوبة الإعدام.
    les références à la pluralité des moyens de développement, la critique de l'homogénéisation des modes de consommation et des comportements et la condamnation de l'ethnocentrisme et de la xénophobie doivent être approuvées. UN وينبغي إقرار ما تضمنه التقرير من إشارات إلى تعددية الوسائل اﻹنمائية وانتقاد مجانسة أشكال الاستهلاك والسلوك وإدانة النعرة العرقية وكره اﻷجانب.
    Elle regrette que les références à l'importance du respect du droit international et humanitaire et à la nécessité de saisir la Cour pénale internationale de la situation n'aient pas été incluses, comme elle l'avait demandé. La Cour pénale internationale est en effet l'organe le mieux placé pour traiter des crimes perpétrés, puisque les autorités compétentes n'ont rien fait pour engager des poursuites contre leurs auteurs. UN لكنه يأسف لعدم إدراج ما طلبه من إشارات إلى أهمية احترام القانون الإنساني الدولي وضرورة إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية، التي هي أفضل هيئة لتناول مثل هذه الجرائم، سيما وأن السلطات المختصة لم تفعل شيئا لملاحقة المرتكبين.
    Cependant, les références à l'histoire, à la littérature et à la culture serbe ont disparu, dit-on, d'un grand nombre de programmes scolaires et l'alphabet cyrillique, qui a toujours été utilisé par les Serbes, n'est pas enseigné. UN ولكن الاشارات إلى التاريخ واﻷدب والثقافة الخاصة بالصرب ألغيت حسب التقارير من كثير من المناهج الدراسية ولا توجد دروس لتعليم استخدام اﻷبجدية الكيريلية، التي يستخدمها الصرب تاريخياً.
    Eu égard aux articles 3 et 19 et au paragraphe 2 de l’article 28 de la Convention, le Comité recommande vigoureusement que les châtiments corporels soient interdits par la loi et que les références à des mesures disciplinaires faisant usage de la force physique telles que les coups de canne soient supprimées du manuel des enseignants. UN ٤٥٧ - وفي ضوء المواد ٣ و٩١ و٨٢ الفقرة ٢، توصي اللجنة بقوة بأن يمنع العقاب البدني بموجب القانون وأن تسحب اﻹشارة إلى تدابير الانضباط التي تستخدم القوة المادية مثل الضرب من الكتب الارشادية للمعلمين.
    Supprimer toutes les références à l'extradition où qu'elles figurent. UN تحذف جميع الاشارات الى " التسليم " حيثما ظهرت.
    les références à la nationalité, au domicile et à la résidence ne valent qu'à titre d'exemples. UN أما الإشارة إلى الجنسية أو مكان السكن أو الإقامة فهي على سبيل الإيضاح فقط.
    "les références à l'Europe dans une chanson inappropriée qu'a interprétée la Veep Selina Meyer ont suscité l'indignation Open Subtitles "الرجوع إلى أوروبا في أغنيةِ طائشةِ التي تم تأديتها مِن قِبل نائبة الرئيس سيلينا مير أثارت غضباً
    Des renseignements généraux sur ces questions, y compris les références à la documentation correspondante, figurent dans la liste préliminaire annotée des questions à inscrire à l'ordre du jour provisoire de la cinquante-cinquième session (A/55/100). UN وترد في القائمة الأولية المشروحة للبنود المدرجة في جدول الأعمال المؤقت للدورة الرابعة والخمسين (A/55/100) معلومات أساسية عن هذه البنود، بما في ذلك إشارات إلى الوثائق المتصلة بها().
    Enfin, les références à des < < mesures économiques contraignantes > > au paragraphe 5 et à une < < utilisation arbitraire et abusive > > au paragraphe 9 sont injustifiées. UN 28 - وأخيرا، قالت إن الإشارة إلى " التدابير الاقتصادية القسرية " في الفقرة 5 والإشارة إلى " الاستخدام الاعتباطي والتعسفي " في الفقرة 9 ليستا ملائمتين.
    les références à Khudaibiya et au " plan échelonné " ne peuvent que renforcer les soupçons d'Israël au sujet des intentions palestiniennes. UN إن اﻹشارات إلى صلح الحديبية و " الخطة المرحلية " لا تؤدي إلا إلى زيادة شكوك اﻹسرائيليين في النوايا الفلسطينية.
    Ce message central concernait directement la question de Palestine et les références à la nécessité de parvenir à une solution juste et durable et aux efforts poursuivis par la communauté internationale afin de promouvoir les pourparlers de paix et de prévenir leur effondrement sous le poids de l'intransigeance et de l'impunité d'Israël, Puissance occupante. UN وشكلت تلك الرسالة المحورية أهمية مباشرة لقضية فلسطين والإشارات إلى ضرورة التوصل إلى حل عادل ودائم، وللجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز محادثات السلام والحيلولة دون انهيارها بسبب تعنت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وإفلاتها من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد