ويكيبيديا

    "les réflexions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأفكار
        
    • ويرد أدناه ملخص لمحصلة تفكير
        
    • وأوضح أن ملاحظات
        
    • ولملاحظات
        
    • التأملات
        
    • على أفكار
        
    • بأفكاره
        
    • تصوراتها وفهمها
        
    • عن تقدير بلدها
        
    C'est dans cette optique que les réflexions sur la procédure budgétaire, engagées en 2009, vont être relancées. UN ولهذا الغرض، سيعاد إحياء الأفكار المتصلة بعملية الميزانية التي بدأت في عام 2009.
    Je voudrais conclure la séance en invitant les délégations à examiner les réflexions que je vous ai livrées aujourd'hui pour tâcher de surmonter le blocage qui paralyse la Conférence du désarmement. UN وأود أن أنهي الجلسة بدعوة الوفود إلى النظر في الأفكار التي قدمتُها هذا اليوم في محاولة لإحراز التقدم من أجل الخروج من مأزق مؤتمر نزع السلاح.
    les réflexions collectives au niveau des communautés autochtones en vue de revitaliser les processus et les organes décisionnels et de faire en sorte qu'ils soient à nouveau respectés font également défaut. UN كما تفتقر مجتمعات الشعوب الأصلية إلى الأفكار الجماعية لتنشيط عمليات ومؤسسات صنع القرار واستعادة احترامها.
    les réflexions de l'Inspecteur sur l'ensemble de cette expérience et les enseignements que l'on peut en tirer peuvent se résumer comme suit: UN ويرد أدناه ملخص لمحصلة تفكير المفتش بخصوص الخبرة والدروس الإجمالية المستفادة في هذا الصدد: أوجه النجاح
    les réflexions du Secrétaire général de la CNUCED sur le rapport du Groupe de personnalités avaient laissé un certain nombre de questions dans le flou à cet égard. UN وأوضح أن ملاحظات الأمين العام للأونكتاد بشأن تقرير فريق الشخصيات البارزة قد خلف عددا من القضايا غير الواضحة في هذا الصدد.
    Le représentant de Centre Sud, en tant qu'observateur à la quarantième réunion directive du Conseil du commerce et du développement, a dit que son organisation considérait le rapport du Groupe de personnalités et les réflexions du Secrétaire général comme des contributions précieuses à la définition du rôle futur de la CNUCED dans un monde en mutation rapide. UN 57 - وأعرب ممثل مركز الجنوب، بصفته مراقبا في الدورة التنفيذية الأربعين لمجلس التجارة والتنمية، عن تقدير منظمته لتقرير فريق الشخصيات البارزة ولملاحظات الأمين العام وهو ما يشكل مساهمة قيمة ونظرة حكيمة في دور الأونكتاد في المستقبل في عالم سريع التغير.
    les réflexions et recommandations de ce séminaire, ainsi que d'autres réunions et sources d'information, constituent la base du présent rapport. UN ويستند هذا التقرير إلى الأفكار والتوصيات التي انبثقت من هذه الحلقة ومن اجتماعات ومصادر معلومات أخرى.
    les réflexions et observations pertinentes de l'Ambassadeur Chris Sanders nous ont été précieuses. UN لقد استفدنا من الأفكار المستنيرة للسفير كريس سانديرز ومن ملاحظاته التي اتسمت بالفطنة.
    J'espère qu'en dépit de ce style dépouillé les réflexions et suggestions ciaprès seront utiles à la Commission et à la SousCommission. UN وآمل أن تكون هذه الأفكار والمقترحات، رغم افتقارها إلى عنصر التأنق اللغوي، مفيدةً لكلٍ من اللجنة واللجنة الفرعية.
    Nous espérons que les réflexions en cours à ce sujet au sein du Conseil de sécurité déboucheront rapidement sur des améliorations concrètes. UN ونأمل أن تقودنا الأفكار المتداولة في مجلس الأمن الآن إلى تحسينات ملموسة في وقت قريب.
    Avant de livrer ci-dessous les réflexions qu'un tel document inspire, il paraît opportun de rappeler brièvement le contenu de la mission de l'Envoyé personnel. UN وقبل القيام أدناه بعرض الأفكار التي توحي بها وثيقة من ذلك القبيل، من المناسب على ما يبدو التذكير بإيجاز بمضمون مهمة المبعوث الشخصي.
    Lors de ces deux réunions, il a partagé avec les participants les réflexions et les recommandations figurant dans son rapport sur la diffamation des religions soumis à la Commission des droits de l'homme. UN وخلال هذين الاجتماعين أطلع المشاركين على الأفكار والتوصيات الواردة في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن تشويه صورة الأديان.
    Dans ce contexte, ma délégation souhaite soumettre à la Conférence les réflexions suivantes sur les nouveaux sujets, en commençant par rappeler les éléments pertinents de la position commune de l'Union européenne et des discours faits en son nom dans le cadre du TNP. UN وفي هذا السياق، يود الوفد أن يقدم إلى المؤتمر الأفكار التالية بشأن المسائل الجديدة، بدءاً بإبراز النقاط المهمة في الموقف المشترك وبيانات الاتحاد الأوروبي المعتمدة في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Ce sont là les réflexions que ma délégation a jugé nécessaire de partager avec la Commission à ce stade de nos débats, en attendant un échange de vues plus approfondi sur ces questions lors des prochains débats thématiques. UN كانت هذه بعض الأفكار التي رأى وفد بلادي أن من الضروري تبادلها مع اللجنة في هذه المرحلة من مداولاتنا لحين إجراء تبادل معمق بقدر أكبر للآراء حول هذه القضايا في المناقشات المواضيعية القادمة.
    Le Comité apprécie donc cette occasion qui lui est donnée de préciser les réflexions contenues dans le rapport précité et de contribuer au débat sur la façon dont la démarche fondée sur l'application conjointe peut évoluer à l'avenir. UN ولذلك ترى لجنة الإشراف أن هذه فرصة ثمينة للتعمق في الأفكار الواردة في تقريرها المتعلق بالخبرات المكتسبة في التنفيذ المشترك، والمساهمة في المناقشات بشأن السبل الكفيلة بمواصلة النهج المتبع في التنفيذ المشترك مستقبلاً.
    les réflexions de l'Inspecteur sur l'ensemble de cette expérience et les enseignements que l'on peut en tirer peuvent se résumer comme suit: UN ويرد أدناه ملخص لمحصلة تفكير المفتش بخصوص الخبرة والدروس الإجمالية المستفادة في هذا الصدد: أوجه النجاح
    les réflexions du Secrétaire général de la CNUCED sur le rapport du Groupe de personnalités avaient laissé un certain nombre de questions dans le flou à cet égard. UN وأوضح أن ملاحظات الأمين العام للأونكتاد بشأن تقرير فريق الشخصيات البارزة قد خلف عدداً من القضايا غير الواضحة في هذا الصدد.
    57. Le représentant de Centre Sud, en tant qu'observateur à la quarantième réunion directive du Conseil du commerce et du développement, a dit que son organisation considérait le rapport du Groupe de personnalités et les réflexions du Secrétaire général comme des contributions précieuses à la définition du rôle futur de la CNUCED dans un monde en mutation rapide. UN 57- وأعرب ممثل مركز الجنوب، بصفته مراقباً في الدورة التنفيذية الأربعين لمجلس التجارة والتنمية، عن تقدير منظمته لتقرير فريق الشخصيات البارزة ولملاحظات الأمين العام وهو ما يشكل مساهمة قيمة ونظرة حكيمة في دور الأونكتاد في المستقبل في عالم سريع التغير.
    les réflexions et recommandations que lui ont inspirées ce séminaire, ainsi que d'autres réunions et sources d'information, constituent la base du présent rapport. UN ويستند هذا التقرير إلى التأملات والتوصيات التي انبثقت من هذه الحلقة ومن اجتماعات ومصادر معلومات أخرى.
    Elles visent à donner aux États Membres la possibilité de partager les réflexions du Conseil d’administration et de la direction de l’UNITAR sur l’importance des activités de formation et leur rôle spécifique dans le cadre du plan de réforme du Secrétaire général. UN وستتيح هذه الملاحظات فرصة للدول اﻷعضاء للاطلاع على أفكار مجلس أمناء اليونيتار، واﻹدارة بشأن أهمية اﻷنشطة التدريبية ودورها المحدد في إطار خطة اﻹصلاح التي يضطلع بها اﻷمين العام.
    De même, nous souhaitons la bienvenue à M. Sergio Duarte, dont les réflexions personnelles nous ont beaucoup aidés, et plus particulièrement les plus jeunes d'entre nous, à saisir toute l'importance de nos travaux. UN وبالمثل، فإننا نرحب بالسيد سيرجيو دوارتي الذي ساعدنا بأفكاره الشخصية مساعدة حقيقية، ولا سيما الدبلوماسيين الشبان الحاضرين معنا، في فهم مدى أهمية عملنا.
    8. Dans son rapport préliminaire, le Rapporteur spécial a exposé les réflexions que lui inspiraient son mandat en général et la perception qu'elle en avait, ainsi que les normes auxquelles elle se référerait dans l'exécution de son mandat. UN ٨- عرضت المقررة الخاصة، في تقريرها اﻷولي، تصوراتها وفهمها للولاية بصورة عامة وللمعايير التي سترجع اليها عند أدائها لولايتها.
    50. Les États-Unis appréciaient les réflexions du Secrétaire général et la matrice indiquant qui devrait prendre l'initiative du suivi de chacune des 21 recommandations figurant dans le rapport. UN 50- وأعربت عن تقدير بلدها لملاحظات الأمين العام وللمصفوفة التي حددت من ينبغي أن يتزعم دور متابعة كل توصيات من توصيات الفريق ال21.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد