ويكيبيديا

    "les réformes administratives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإصلاحات الإدارية
        
    • والإصلاحات الإدارية
        
    • الاصلاحات اﻹدارية
        
    • إصلاحات إدارية
        
    Cela étant, les réformes administratives à mener dans l'ensemble du gouvernement ne perdent rien de leur importance ni de leur urgence. UN ولهذا السبب، تحتفظ الإصلاحات الإدارية داخل الحكومة وفي سائر دوائرها بأهميتها وطابعها الملح.
    Néanmoins, les réformes administratives nécessaires pour apporter des changements viables ont pris du retard et les prisons haïtiennes continuent de connaître de graves violations des droits humains et des conditions de détention inhumaines. UN ومع ذلك، فقد تأخرت الإصلاحات الإدارية اللازمة لضمان التغيير المستدام في هذه المجالات، ولا تزال الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والظروف اللاإنسانية للاحتجاز قائمة في سجون هايتـي.
    L'Office devrait en outre faire une utilisation plus efficace de ses ressources en mettant en œuvre les réformes administratives réclamées par l'Assemblée générale. UN وستقوم الوكالة أيضاً باستخدام أموالها بصورة أكثر كفاءة كجزء من الإصلاحات الإدارية التي تطالب بها الجمعية العامة.
    Il est par ailleurs important de relever que peu d'efforts systématiques ont été mis en oeuvre pour lier les réformes administratives proposées aux réformes politiques. UN ومن المهم أيضاً أن نلاحظ أنه قد بذلت بعض المحاولات المنظمة القليلة لربط الإصلاحات الإدارية المقترحة بالإصلاحات السياسية.
    Pour réussir, les réformes administratives entreprises dans les pays en développement doivent s'appuyer sur les points forts respectifs du secteur privé, de la société civile et de l'État. UN وينبغي أن يقوم نجاح الإصلاحات الإدارية في البلدان النامية على مكامن القوة في كل من القطاع الخاص والمجتمع المدني والدولة.
    Il a noté qu'une nouvelle culture privilégiant l'esprit d'initiative, la créativité et la flexibilité, avait fait son apparition à Habitat, mais que, dans cet organisme, les réformes administratives continuaient d'achopper sur des problèmes persistants dans la gestion financière et la gestion du personnel. UN وفي الموئل وجد مكتب خدمات الرقابة ثقافة جديدة ناشئة تعطي الأولوية للمبادرة والابتكار والمرونة، ولكن تنفيذ الإصلاحات الإدارية تأخر بسبب تراكم مشاكل لم تحل بعد في مجال الإدارة المالية وإدارة الموظفين.
    On a évoqué aussi la nécessité d'envisager l'efficacité administrative dans des programmes de réforme plus étendus, afin que les grandes réformes structurelles soient compatibles avec les réformes administratives au niveau de base. UN كما تضمنت المسائل السياساتية الأعرض نطاقاً الحاجة إلى وضع نهج للكفاءة الإدارية ضمن أي برامج إصلاح كبرى، بحيث تكون الإصلاحات الهيكلية الأوسع نطاقاً متسقة مع الإصلاحات الإدارية على المستوى الجزئي.
    Pour ce qui est de l'Organisation même, les réformes administratives et budgétaires actuelles engagées par le Secrétaire général sont les bienvenues, mais il est certain qu'il reste encore beaucoup plus à faire. UN ومن حيث الأمم المتحدة ذاتها فإن الإصلاحات الإدارية والمتعلقة بالميزانية الجاري إدخالها من قِبَل الأمين العام جديرة بالترحيب، ولكن هناك بالتأكيد الكثير مما يتعين عمله علاوة على ذلك.
    Par ailleurs, il est d'une importance cruciale d'apporter au Gouvernement un appui budgétaire afin qu'il puisse résoudre des problèmes tels que le paiement des arriérés de salaire des fonctionnaires et mener les réformes administratives nécessaires. UN وقال إن من الأمور الحاسمة أيضا تزويد الحكومة بالدعم فيما يتعلق بالميزانية من أجل التصدي لمشاكل مثل دفع متأخرات مرتبات الموظفين العموميين وتنفيذ الإصلاحات الإدارية اللازمة.
    Néanmoins, les réformes administratives au niveau ministériel pour apporter des changements viables ont pris du retard et les prisons haïtiennes continuent de connaître de graves violations des droits de l'homme et des conditions inhumaines de détention. UN ومع ذلك، فقد تأخرت الإصلاحات الإدارية اللازمة على المستوى الوزاري لضمان التغيير المستدام، ولا تزال الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والظروف اللاإنسانية للاحتجاز قائمة في هايتي.
    S'il est vrai que la multiplication des ACR peut engendrer des problèmes inattendus sur le plan de la gestion de procédures diverses, l'inclusion de la notion de facilitation du commerce dans les ACR peut favoriser les réformes administratives et une harmonisation plus poussée des règles à l'échelon mondial. UN ولئن كان تزايد اتفاقات التجارة الإقليمية قد يطرح تحديات غير متوقعة في إدارة إجراءات متباينة، فقد يعزز إدراج تيسير التجارة في هذه الاتفاقات الإصلاحات الإدارية ويحدث تنسيقاً إضافياً للقواعد على النطاق العالمي.
    Répondant à la République islamique d'Iran, il indique avoir évoqué, dans son rapport, les actions qu'il a menées pour favoriser les bonnes pratiques en conseillant des gouvernements sur les réformes administratives, juridiques et parfois constitutionnelles à mener. UN وردا على جمهورية إيران الإسلامية قال إنه ذكر في تقريره الأعمال التي قام بها لتشجيع الممارسات الجيدة من خلال تقديم نصائح إلى الحكومات حول ما يجب عمله في مجال الإصلاحات الإدارية والقانونية، بل حتى الدستورية.
    Elle a présenté un exposé aux participants sur les politiques et les mesures visant à améliorer l'efficacité commerciale des PMA sans littoral, dont le message central était que, si l'on comprend aisément les avantages que les partenaires publics et privés peuvent retirer de la facilitation des échanges, les réformes administratives en tant que telles demandent du temps et des efforts, ainsi que des ressources. UN وقدم الأونكتاد أمام المجتمعين عرضاً عن السياسات والتدابير الرامية إلى تحسين الكفاءة التجارية لأقل البلدان نمواً غير الساحلية. وكان فحوى رسالته أنه إذا كان من السهل فهم فوائد تيسير التجارة للشركاء من القطاعين العام والخاص فإن الإصلاحات الإدارية الفعلية تستغرق وقتاً وجهداً وتتطلب موارد.
    En outre, le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que toutes les lois des États fédérés soient alignées sur les lois fédérales, notamment sur la loi de 2000 sur la protection des droits des enfants et des adolescents, et à ce que tous les États mettent en œuvre à titre prioritaire, les réformes administratives et institutionnelles nécessaires. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل جميع قوانين الولايات لتتمشى مع قوانين الاتحاد، وبخاصة قانون حماية حقوق الطفل لعام 2000، وعلى قيام جميع الولايات بتنفيذ الإصلاحات الإدارية والمؤسسية اللازمة باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    Les interventions du PNUD, qui visent les trois branches du gouvernement, consistent à mener les actions suivantes : i) renforcer les organes législatifs, les instances électives régionales et les assemblées locales; ii) appuyer les réformes administratives, aux niveaux national et local; et iii) promouvoir l'accès à la justice et l'état de droit. UN وتركّز أعمال البرنامج الإنمائي في هذا الصدد على ثلاثة من الأجهزة الحكومية: ' 1` تعزيز الهيئات التشريعية والكيانات الإقليمية المنتخبة والمجالس المحلية؛ ' 2` مساندة الإصلاحات الإدارية العامة بالحكومات الوطنية والسلطات المحلية؛ ' 3` تعزيز الوصول للعدالة وسيادة القانون.
    En ce qui concerne le Secrétariat, nous estimons que malgré les réformes administratives importantes, il est nécessaire de mettre fin à l'inertie et à l'utilisation de pratiques inappropriées qui identifient fréquemment ces postes à des pays déterminés ou permettent l'épanouissement de centres de pouvoir trop autonomes. UN وبالنسبة للأمانة العامة، نعتقد أنه، إلى جانب الإصلاحات الإدارية الملموسة التي أنجزت فيها، يلزم القضاء على القصور الذاتي والممارسات غير السليمة التي درجت على ربط بعض الوظائف ببلدان معينة، أو سمحت بازدهار مراكز قوة تتمتع باستقلالية مفرطة.
    186.14 Accélérer les réformes administratives et législatives en vue de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Tunisie); UN 186-14- تسريع وتيرة الإصلاحات الإدارية والتشريعية بغية التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (تونس)؛
    Le Gouvernement avait poursuivi les réformes administratives destinées à faciliter l'accès aux services de l'État et à limiter les compétences de certains agents publics, notamment les compétences susceptibles de conduire à des décisions arbitraires et à des violations des droits de l'homme. UN 10- وواصلت الحكومة الإصلاحات الإدارية الرامية إلى تيسير الحصول على الخدمات الحكومية وتقييد صلاحيات مسؤولين حكوميين معينين، بما فيها تلك الصلاحيات التي تقود إلى اتخاذ قرارات تعسفية وارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان.
    Nos nouvelles lois récemment adoptées régissant l'investissement, le système bancaire et les droits de propriété, la nouvelle monnaie stable, et les réformes administratives que nous avons promulguées créent une base libérale, favorable à une croissance économique rapide. UN وقوانيننا المعتمدة حديثا والتي تنظم الاستثمار والمصارف وحقوق الملكية والعملة الجديدة المستقرة والإصلاحات الإدارية تشكِّل الأرضية الحرة والملائمة للنمو الاقتصادي السريع.
    Le PNUD aide en outre les gouvernements à mettre en oeuvre les réformes administratives nécessaires et à instaurer un environnement favorable à ce renforcement. UN والبرنامج اﻹنمائي يتولى، باﻹضافة إلى ذلك، مساندة الحكومات فيما تبذله من جهود من أجل تنفيذ الاصلاحات اﻹدارية الضرورية وتهيئة بيئة تمكينية للاضطلاع بتنمية القدرات على نحو مستدام.
    Les changements axés sur les résultats qui caractérisent les réformes administratives ont presque toujours été assortis de réductions budgétaires, de compressions d'effectifs et d'une réorganisation substantielle des structures et des organisations gouvernementales. UN وتكاد التغييرات الموجهة نحو الأداء والمتجسدة في إجراء إصلاحات إدارية أن تقترن على الدوام بإجراء تخفيضات في الميزانية وتقليل الحجم وإعادة تنظيم ضخمة للهياكل والوكالات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد