Le Mexique espérait que les réformes constitutionnelles auraient pour effet de renforcer l'indépendance des pouvoirs législatif et judiciaire, et d'obliger davantage le Gouvernement à rendre des comptes. | UN | وأعربت المكسيك عن الأمل في أن تعزز الإصلاحات الدستورية استقلال السلطتين التشريعية والقضائية وتضمن زيادة مساءلة الحكومة. |
Il a encouragé le Swaziland à poursuivre les réformes constitutionnelles. | UN | وحثت سوازيلند على أن تواصل الإصلاحات الدستورية. |
1996 Lectrice à la faculté de droit de Capital University. Sujet : les réformes constitutionnelles en Europe centrale et orientale. | UN | 1996 ألقت محاضرات في الإصلاحات الدستورية في أوروبا الوسطى والشرقية، وفي كلية الحقوق بجامعة كابيتل في أوهايو. |
La Tunisie a salué les réformes constitutionnelles et législatives en faveur des droits de l'homme. | UN | 87- ورحّبت تونس بالإصلاحات الدستورية والتشريعية في مجال حقوق الإنسان. |
Le Comité a également mentionné les initiatives législatives adoptées, en particulier les réformes constitutionnelles concernant les questions autochtones. | UN | كما أشارت اللجنة إلى المبادرات التشريعية المعتمدة، ولا سيما التعديلات الدستورية المتعلقة بقضايا السكان الأصليين. |
Cela a donc été proposé dans les réformes constitutionnelles soumises à consultation populaire en mai 1999. | UN | واقترح ذلك في الإصلاحات الدستورية التي عرضت على الاستشارة الشعبية في أيار/مايو 1999. |
les réformes constitutionnelles et les régimes électoraux sont aussi essentiels, de même que le contrôle du fonctionnement des tribunaux, qui est un préalable à la réforme du système judiciaire. | UN | كذلك فإن الإصلاحات الدستورية والأنظمة الانتخابية هي من اﻷمور اﻷساسية، شأنها شأن رصد عمل المحاكم بوصف ذلك من المستلزمات اﻷساسية ﻹصلاح النظم القضائية. |
Il a félicité la Jordanie de s'être engagée à lutter contre la torture, comme en témoignaient les réformes constitutionnelles engagées. | UN | وأشادت بالتزام الأردن بمكافحة التعذيب، الذي تعكسه الإصلاحات الدستورية. |
Il a mentionné les réformes constitutionnelles qui ouvraient la voie au progrès. | UN | وأشار إلى الإصلاحات الدستورية التي هيّأت المجال للمضي قدماً. |
Séminaire de présentation sur les réformes constitutionnelles en matière de recours en amparo et des droits de l'homme; incidences sur la compétence juridictionnelle | UN | حلقة دراسية تمهيدية. الإصلاحات الدستورية المتعلقة بالحماية القانونية في مجال حقوق الإنسان وأثرها في العمل القانوني |
Cours sur les réformes constitutionnelles en matière de recours en amparo et de droits de l'homme. | UN | دورة. الإصلاحات الدستورية في مجال الحماية القانونية وحقوق الإنسان. |
Elle a aussi adopté les réformes constitutionnelles et politiques à mettre en œuvre en 2010. | UN | وأجرت أيضاً تصويتاً بشأن الإصلاحات الدستورية والسياسية التي يتعين تنفيذها في عام 2010. |
L'OEA a également déployé des observateurs pour le référendum de mai 1999 sur les réformes constitutionnelles qui avait pour objet de faire progresser l'application des accords de paix. | UN | كما أوفدت المنظمة مراقبين خلال استفتاء أيار مايو 1999 بشأن الإصلاحات الدستورية الرامية إلى المضي قدما بتنفيذ اتفاقات السلام. |
374. Certaines délégations avaient recommandé la création d'une commission spéciale qui serait chargée de superviser les réformes constitutionnelles. | UN | 374- وأشاد بعض الوفود بإنشاء لجنة خاصة للإشراف على الإصلاحات الدستورية. |
Le Communiqué préconisait la création d'un organe directeur de transition chargé de superviser les réformes constitutionnelles qui devaient déboucher sur l'organisation d'élections libres et régulières dans un climat de neutralité. | UN | وتنتهك هذه الانتخابات المزعومة دعوة البيان إلى إنشاء هيئة حكم انتقالية للإشراف على الإصلاحات الدستورية المفضية إلى تنظيم انتخابات حرة ونزيهة في بيئة محايدة. |
Le 26 mai 1998, la Commission a présenté son rapport sur les recommandations concernant les réformes constitutionnelles relatives à l'administration de la justice. | UN | وفي 26 أيار/مايو 1998، قدمت اللجنة تقريرها عن التوصيات المتعلقة بالإصلاحات الدستورية في مجال إقامة العدل. |
Les débats sur les réformes constitutionnelles se sont poursuivis en décembre 2004. | UN | واستمرت المحادثات المتعلقة بالإصلاحات الدستورية في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
5. Le Comité salue en outre les réformes constitutionnelles intervenues en 2005 et se félicite des progrès dans la mise en œuvre du nouveau Code de procédure pénale dans l'ensemble du pays. | UN | 5- وتحيط اللجنة علماً بتقدير أيضاً بالإصلاحات الدستورية التي أجريت في عام 2005 وترحب بتطبيق المدونة الجديدة للإجراءات الجنائية تطبيقاً كاملاً في جميع أنحاء البلد. |
Le Comité a examiné plus en détail les réformes constitutionnelles dans une requête directe au Gouvernement. | UN | ودرست اللجنة التعديلات الدستورية بإسهاب في طلب مباشر قدمته إلى الحكومة. |
En ce sens, les dispositions des Accords de paix et les réformes constitutionnelles ne sont que le point de départ d'une réforme du système judiciaire qui se poursuit. | UN | وبهذا المعنى وفرت أحكام اتفاقات السلم واﻹصلاحات الدستورية اﻷساس ﻹصلاح النظام القضائي الذي لا يزال في حالة تأرجح تام. |
Commentaires : Il convient de noter que les réformes constitutionnelles ont déjà eu pour effet de décharger les forces armées des fonctions de sécurité publique qui seront assumées par la Police nationale civile. | UN | التعليق: يجدر بنا أن نذكر أن الاصلاحات الدستورية تنص فعلا على فصل القوات المسلحة عن مهام اﻷمن العام التي تسند مسؤوليتها إلى الشرطة المدنية الوطنية. |
Une commission aux travaux de laquelle deux magistrats de la Cour suprême de justice participent, a formulé un avant-projet qui a été accueilli favorablement par la Commission de renforcement de la justice et est à l’étude par la Cour suprême de justice siégeant en plénière en vue de le proposer une fois que les réformes constitutionnelles auront été adoptées. | UN | فقد أعدت لجنة تضم قاضيين من المحكمة العليا مشروعا لقي قبولا حسنا لدى لجنة توطيد الجهاز القضائي، وهو قيد الدرس من جانب المحكمة بكامل هيئتها من أجل تقديمه حالما تتم الموافقة على اﻹصلاحات الدستورية. |
Il a salué l'engagement de Bahreïn en faveur de la démocratie et de la primauté du droit, dont témoignaient les réformes constitutionnelles entreprises récemment. | UN | وأثنى على التزام البحرين بالديمقراطية وسيادة القانون باعتماد إصلاحات دستورية في الآونة الأخيرة. |
:: Suivi des mesures prises par les autorités ivoiriennes concernant les aspects relatifs à l'état de droit prévus dans les accords de Linas-Marcoussis, d'Accra III et de Pretoria, notamment les questions touchant l'administration judiciaire, l'identification nationale et les réformes constitutionnelles, législatives et réglementaires, et formulation d'avis | UN | :: رصد أداء السلطات الايفوارية وإسداء المشورة إليها في تنفيذ الجوانب المتعلقة بسيادة القانون من اتفاقات ليناس ماركوسي وأكرا الثالث وبريتوريا، بما في ذلك المسائل المتصلة بإدارة القضاء وبتحديد مستحقي الهوية الوطنية وبالإصلاحات الدستورية والتشريعية والتنظيمية |
12. les réformes constitutionnelles prévues dans les Accords de paix constituent le fondement même de la réconciliation de la société guatémaltèque, qui s'inscrit dans le cadre de l'État de droit, de la coexistence démocratique et du strict respect des droits de l'homme. | UN | ١٢ - والاصلاحات الدستورية الواردة في اتفاقات السلام تشكل قاعدة موضوعية وأساسية لتحقيق المصالحة في المجتمع الغواتيمالي في إطار دولة القانون، والتعايش الديمقراطي، والمراعاة التامة والدقيقة لحقوق اﻹنسان. |