ويكيبيديا

    "les réformes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإصلاحات
        
    • إصلاحات
        
    • لﻹصلاحات
        
    • بإصلاحات
        
    • بالإصلاحات
        
    • الاصلاحات
        
    • وإصلاحات
        
    • واصلاحات
        
    • واﻹصلاحات
        
    • عمليات إصلاح
        
    • والإصلاحات المدخلة
        
    • ينبغي لإصلاحات
        
    • اصلاحات
        
    • في ذلك إصلاح
        
    • وينبغي لإصلاحات
        
    Les institutions de Bretton Woods, véritablement représentatives, constituaient une instance toute désignée pour examiner les réformes de longue haleine. UN ومؤسسات بريتون وودز هي المكان الملائم لمناقشة الإصلاحات بعيدة الأثر، فهي تمثلها في حقيقة الأمر.
    Les institutions de Bretton Woods, véritablement représentatives, constituaient une instance toute désignée pour examiner les réformes de longue haleine. UN ومؤسسات بريتون وودز هي المكان الملائم لمناقشة الإصلاحات بعيدة الأثر، فهي تمثلها في حقيقة الأمر.
    Les institutions de Bretton Woods, véritablement représentatives, constituaient une instance toute désignée pour examiner les réformes de longue haleine. UN ومؤسسات بريتون وودز هي المكان الملائم لمناقشة الإصلاحات بعيدة الأثر، فهي تمثلها في حقيقة الأمر.
    les réformes de politique foncière échoueront en l'absence d'un cadre constitutionnel solide. UN ومن غير المرجح أن تنجح إصلاحات سياسة الأراضي في غيبة إطار دستوري سليم.
    les réformes de l'environnement commercial sont-elles suffisantes pour accroître la participation des PME aux chaînes mondiales de valeur? UN هل تكفي إصلاحات بيئة الأعمال التجارية لزيادة مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية؟
    Elle apprécie également les réformes de la législation, par exemple en matière de nationalité. UN وأعربت أيضا عن تقديرها للإصلاحات التشريعية، ومن أمثلتها الإصلاحات المتعلقة بالجنسية.
    Le Rapporteur spécial réitère son appel au Gouvernement afin que les dépenses militaires soient réorientées vers l'investissement dans les réformes de l'agriculture. UN وكرر نداءه بتحويل إنفاق الحكومة العسكري إلى استثمار في الإصلاحات الزراعية.
    les réformes de la sécurité et des institutions continuent d'être des éléments importants dans la mise en œuvre de ce plan d'action. UN ولا تزال الإصلاحات الأمنية والمؤسسية عناصر هامة لتنفيذ جدول الأعمال.
    En d'autres termes, les réformes de libéralisation et les processus démocratiques sont devenus irréversibles au Kazakhstan. UN وهذا يعني أن الإصلاحات الليبرالية والعمليات الديمقراطية في كازاخستان اتخذت مسارا لا يمكن الرجوع فيه.
    Le rapport est opportun et complet et fournit des directives utiles pour lancer les réformes de nature à renforcer notre Organisation. UN والتقرير جيد التوقيت، متسم بالشمول، ويوفر مبادئ توجيهية مفيدة لريادة الإصلاحات التي من شأنها أن تكفل تعزيز منظمتنا.
    les réformes de structures, qui ont abaissé les taux d'imposition et introduit la " flexibilité " dans les marchés du travail, ont accentué cette tendance. UN وعززت الإصلاحات الهيكلية، التي خفضت معدلات الضرائب وأدخلت المرونة على أسواق العمل، هذا الاتجاه.
    les réformes de structure nécessaires pour que soient réunies les conditions de la levée de l'embargo sur les diamants bruts libériens n'ont pas été accomplies. UN لم يتم إجراء الإصلاحات الهيكلية اللازمة لاستيفاء شروط رفع الحظر على الماس الخام الليـبري.
    En ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité, je me bornerai à citer un extrait de la Note d'information commune africaine sur les réformes de l'Organisation des Nations Unies : UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن، يجمل بي أن أقتبس من الورقة الخاصة بالموقف الافريقي المشترك بشأن إصلاحات اﻷمم المتحدة:
    Depuis les réformes de 1990, des efforts avaient été consentis pour se conformer aux Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs au traitement des détenus. UN فمنذ أن اعتمد البلد إصلاحات في عام 1990، بذل جهودا أيضاً للامتثال لمبادئ الأمم المتحدة الأساسية لمعاملة السجناء.
    C'est sur cette base que le Royaume du Swaziland réitère son appel pour que les réformes de l'ONU soient menées à leur terme, en particulier celle du Conseil de sécurité. UN وعلى هذا الأساس، تؤكد مملكة إسواتيني مجدداًً مطالبتنا بإنجاز إصلاحات الأمم المتحدة، مع إشارة خاصة إلى مجلس الأمن.
    6. Exprime son appui au Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement dans les efforts qu'il déploie pour mettre intégralement en œuvre les réformes de grande envergure énoncées dans les conclusions de la neuvième session de la Conférence; UN ٦ - تعرب عن تأييدها لجهود اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية الرامية إلى التنفيذ الكامل لﻹصلاحات البعيدة المدى الواردة في نتائج الدورة التاسعة للمؤتمر؛
    En ce qui concerne les réformes de la législation pénale, il convient de noter que le Code pénal de 1995 a été modifié par trois lois organiques depuis 1995 : UN فيما يتصل بإصلاحات التشريعات الجنائية، عدل قانون العقوبات بموجب ثلاثة قوانين أساسية، منذ سنة 1999، على النحو التالي:
    La Cinquième Commission a pour responsabilité particulière de faire avancer les réformes de gestion et les réformes administratives qui permettront à l'Organisation d'être plus forte et plus efficace. UN وتتحمل اللجنة الخامسة مسؤولية خاصة عن النهوض بالإصلاحات التنظيمية والإدارية التي تجعل المنظمة أكثر قوة وفعالية.
    Dans mon dernier rapport, j'avais déjà exprimé ma conviction que les réformes de la police et du système judiciaire devaient être menées de concert. UN وفي تقريري اﻷخير، سجلت اعتقادي بأن الاصلاحات الشرطية والقضائية يلزم الاضطلاع بها بشكل متكامل.
    Nous avons également progressé peu à peu dans les réformes de la gestion et des finances. UN وحققنا التقدم التدريجي أيضا فيما يتعلق بالإصلاحات الإدارية وإصلاحات الميزانية.
    les réformes de politique générale en vue de la mobilisation des ressources nécessaires au développement durable devraient, en particulier dans les pays développés, être complétées, selon qu'il conviendra, par l'utilisation d'instruments économiques visant à modifier les schémas de production et de consommation qui ne vont pas dans le sens du développement durable. UN واصلاحات السياسات لتعبئة الموارد للتنمية المستدامة ينبغي، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، أن يتممها، حسب الاقتضاء، استخدام اﻷدوات الاقتصادية الهادفة إلى تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Le Programme avait besoin d'une période de répit pour assimiler et mener à bien les changements et les réformes de fond entrepris ces dernières années. UN وقال إن المنظمة تحتاج الى فترة استقرار من أجل استيعاب التغييرات واﻹصلاحات الرئيسية المعتمدة في السنوات اﻷخيرة.
    Le Gouvernement a poursuivi les réformes de l'administration et des finances publiques. UN 16 - تواصل الحكومة تنفيذ عمليات إصلاح الإدارة العامة والمالية العامة.
    La République bolivarienne du Venezuela a salué les progrès accomplis par l'Angola dans la mise en œuvre des recommandations formulées au cours du premier cycle de l'Examen périodique universel, ainsi que la ratification, par le pays, de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et les réformes de l'éducation de base. UN 27- وأشادت جمهورية فنزويلا البوليفارية بما أحرزته أنغولا من تقدم في تنفيذ التوصيات المقدمة في جولة الاستعراض الأولى، والتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والإصلاحات المدخلة على التعليم الأساسي.
    Troisièmement, les réformes de l'éducation et de la santé devraient permettre à tous d'accéder à ces services vitaux, notamment aux groupes vulnérables. UN وثالثها أنه ينبغي لإصلاحات التعليم والرعاية الصحية أن توفر للجميع الإفادة من الخدمات الحيوية بما في ذلك الفئات الضعيفة من السكان.
    La refonte des règles du système commercial multilatéral contribuerait à renforcer les réformes de la réglementation nationale, créant ainsi un cadre réglementaire propice et une bonne gouvernance économique. UN وأُشير إلى أن من شأن اصلاحات ضوابط النظام التجاري المتعدد الأطراف أن تساعد على تعزيز الإصلاحات التنظيمية المحلية، وبذلك توفر بيئة تنظيمية وطنية تمكينية وإدارة اقتصادية جيدة.
    Il y a lieu de noter que malgré la situation sécuritaire très difficile d'important progrès ont été réalisés sur la voie des réformes structurelles, y compris les réformes de l'administration fiscale et des douanes et les mesures pour améliorer la gouvernance et la transparence. UN وتجدر الإشارة إلى أنه رغم الوضع الأمني العصيب فقد أُحرزَ تقدم كبير في الإصلاحات الهيكلية، بما في ذلك إصلاح الإدارة الضريبية والجمارك والتدابير الرامية إلى تحسين الإدارة والشفافية.
    les réformes de l'ONU devraient prendre en compte la représentation du monde musulman et les réalités du monde contemporain. UN وينبغي لإصلاحات الأمم المتحدة أن تضع في اعتبارها تمثيل العالم الإسلامي وحقائق عالمنا المعاصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد