ويكيبيديا

    "les réformes législatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإصلاحات التشريعية
        
    • الإصلاحات القانونية
        
    • بالإصلاحات التشريعية
        
    • للإصلاحات التشريعية
        
    • الإصلاح التشريعي
        
    • بالإصلاحات القانونية
        
    • التغييرات التشريعية
        
    • نطاق اﻹصلاحات التشريعية
        
    • والإصلاحات التشريعية
        
    • والإصلاحات القانونية
        
    • وإصلاح التشريعات
        
    • إصلاحات تشريعية
        
    • الاصلاحات التشريعية
        
    • التغييرات القانونية
        
    • واﻹصلاح التشريعي
        
    poursuivre les réformes législatives, en cours en vue d'une meilleure internalisation de la Convention ; UN مواصلة الإصلاحات التشريعية الجارية لاستيعاب الاتفاقية بشكل أفضل؛
    L'Instance permanente appelle les parlementaires autochtones à promouvoir les réformes législatives nécessaires à la mise en œuvre de la Déclaration. UN ويدعو المنتدى البرلمانيين من الشعوب الأصلية إلى الحث على إدخال الإصلاحات التشريعية اللازمة من أجل تنفيذ الإعلان.
    les réformes législatives mises en œuvre avaient permis de créer les conditions nécessaires à la mise en place d'un système de surveillance indépendant des lieux de détention. UN وتنص الإصلاحات التشريعية المنفذة حالياً على شروط مسبقة أساسية لوضع نظام مستقل لمراقبة أماكن الاحتجاز.
    Au niveau national, ces principes sont pris en compte à la fois dans les réformes législatives et dans les mesures concrètes adoptées. UN وعلى الصعيد الوطني، تؤخذ هذه المبادئ في الاعتبار أثناء تنفيذ الإصلاحات القانونية وأثناء اتخاذ التدابير العملية.
    Il a accueilli avec satisfaction les réformes législatives mises en œuvre conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ورحب كذلك بالإصلاحات التشريعية المنفَّذة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Parlement national devra poursuivre les réformes législatives et adopter des lois conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وسيواصل البرلمان الوطني الإصلاحات التشريعية وسيعتمد تشريعات تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le parlement national devra poursuivre les réformes législatives et adopter des lois conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وسيواصل البرلمان الوطني الإصلاحات التشريعية وسيعتمد تشريعات تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    De plus, il soutient le renforcement des capacités institutionnelles en assistant les États membres sur les réformes législatives, la formation et le suivi administratif des différentes questions liées au droit de la migration. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم المنظمة الدعم لبناء القدرات المؤسسية بمساعدة دولها الأعضاء على إجراء الإصلاحات التشريعية والتدريب والمتابعة الإدارية فيما يتعلق بمسائل شتى ذات صلة بقوانين الهجرة.
    les réformes législatives ont été désignées par le Premier Ministre comme domaines d'intervention prioritaire. UN وقد حدَّد رئيس الوزراء الإصلاحات التشريعية بأنها أحد مجالات الدفع الرئيسية.
    les réformes législatives éventuelles tiendront compte des recommandations du Comité et de l'expérience des autres pays. UN وإن الإصلاحات التشريعية المحتملة ستضع في الاعتبار آراء اللجنة وتجربة البلدان الأخرى.
    Pour appliquer les réformes législatives prescrites par l'Accord d'Arusha, le Gouvernement burundais a promulgué plusieurs lois et notamment les suivantes : UN 41 - لتنفيذ الإصلاحات التشريعية التي نص عليها اتفاق أروشا، سنّت حكومة بوروندي عددا من القوانين، فيما يلي البعض منها:
    Ce Conseil a exprimé des avis sur les réformes législatives concernant les droits des handicapés et sur la loi relative à l'Institut national de promotion de la femme. UN وصاغ المجلس فتاوى عن الإصلاحات التشريعية بخصوص حقوق المعاقين والقانون المتعلق بالمعهد الوطني للمرأة.
    Néanmoins, le législateur entend tenir compte de cet aspect dans les réformes législatives en cours. UN مع ذلك، يعتزم المشرع الأخذ بهذا الجانب في الإصلاحات التشريعية الجارية.
    Parmi les réformes législatives essentielles, la loi relative à l'enfance a été révisée en vue de l'aligner sur les normes internationales. UN وتتضمن الإصلاحات التشريعية الرئيسية تنقيح القانون المتعلق بالطفل لجعله يتماشى مع القواعد والمعايير الدولية.
    les réformes législatives devraient rendre le congé de maternité obligatoire et traiter du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN ويجب أن تعمل الإصلاحات القانونية على جعل إجازة الأمومة إلزامية، وعلى التصدي للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    les réformes législatives devraient rendre le congé de maternité obligatoire et traiter du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN ويجب أن تعمل الإصلاحات القانونية على جعل إجازة الأمومة إلزامية، وعلى التصدي للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    La République tchèque a salué les réformes législatives se rapportant au premier Examen périodique universel concernant le Kazakhstan. UN ٢٧- وأشادت الجمهورية التشيكية بالإصلاحات التشريعية المتعلقة بالاستعراض الدوري الشامل الأول لكازاخستان.
    les réformes législatives devraient réaligner les mesures d'incitation en faveur des représentants du milieu rural tout en renforçant leur obligation de rendre des comptes à leur base rurale. UN ويمكن للإصلاحات التشريعية أن تعيد ترتيب الحوافز لممثلي الريف، وأن تزيد من محاسبتهم أمام دوائرهم الريفية.
    Ce document constitue une analyse générale du processus législatif, y compris l'évaluation des lacunes, et vise à faciliter les réformes législatives entreprises au niveau national conformément à l'Accord de paix global. UN وتقدم الورقة المفاهيمية تحليلا شاملا بشأن عملية التشريع يشمل تقييماً للثغرات التقييمية ويرمي إلى تيسير عملية الإصلاح التشريعي التي تتم قيادتها على المستوى الوطني امتثالا لاتفاق السلام الشامل
    Il recommande également que l'État partie organise, en particulier à l'intention des juges, des avocats et des agents de la force publique, des programmes d'éducation et de formation axés sur les réformes législatives visant à mettre fin à la discrimination contre les femmes et à promouvoir la parité. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ برامج للتوعية والتدريب، لا سيما للقضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القانون، تتعلق بالإصلاحات القانونية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بينها وبين والرجل.
    les réformes législatives proposées visant à promouvoir l'emploi de personnes handicapées devraient être adoptées. UN ويتعين الآن سن التغييرات التشريعية المقترحة الرامية إلى تشجيع تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    12. Le Comité recommande que les réformes législatives en cours au Népal soient élargies et intensifiées pour faire en sorte que toute la législation pertinente soit conforme au Pacte. UN ٢١- توصي اللجنة بتوسيع نطاق اﻹصلاحات التشريعية الجارية في نيبال حاليا وتقويتها لضمان تحقيق الانسجام بين كافة القوانين ذات الصلة والعهد.
    Cela n'a pas encore été fait et les réformes législatives nécessaires n'ont pas encore eu lieu. UN غير أن هذا الأمر لم يتحقق والإصلاحات التشريعية اللازمة لم تر النور حتى الآن.
    les réformes législatives sont accompagnées de changements institutionnels. UN والإصلاحات القانونية تصاحبها تغييرات مؤسسية.
    Les activités de rééducation, les réformes législatives et l'appui aux programmes sont de plus en plus fréquemment conçus de façon à permettre aux enfants victimes de mines terrestres de participer pleinement à la vie familiale et communautaire. UN ويتم بصورة متزايدة تصميم أنشطة لإعادة التأهيل جسمانيا وإصلاح التشريعات وتقديم الدعم البرنامجي على نحو يكفل تمكين الأطفال ضحايا الألغام الأرضية من المشاركة التامة في حياة الأسرة والمجتمع.
    À cet égard, depuis 1995, elle a insisté sur la nécessité d’encourager les réformes législatives et les programmes propres à remédier à la situation. UN وفي هذا الصدد، أكدت البعثة منذ عام ١٩٩٥ الحاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ووضع برامج لتصحيح أسباب هذه الظواهر.
    Le Rapporteur spécial demande instamment au gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des témoins et l'encourage aussi à faire en sorte que les auteurs de violations des droits de l'homme soient traduits en justice et à introduire les réformes législatives nécessaires pour que les victimes de violations, ou leurs familles, soient indemnisées de façon adéquate. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية الشهود. كذلك فإنه يشجع الحكومة على ضمان تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة، ومواصلة الاصلاحات التشريعية الضرورية لكي يتمكن ضحايا هذه الانتهاكات أو أسرهم من الحصول على تعويض مناسب. المغـــرب
    À cet égard, les réformes législatives et mesures gouvernementales visant à éliminer la discrimination en matière d'accès à l'enseignement et à l'emploi jouent un rôle important, de même que les programmes de discrimination positive, qui accroissent les chances d'avancement des femmes en permettant à certains employeurs de recruter des femmes cadres et de les nommer à des postes de responsabilité. UN وفي هذا السياق، تؤدي التغييرات القانونية والسياسات العامة الرامية إلى إزالة التمييز في مجالي التعليم والتوظيف دورا هاما. وفضلا عن ذلك، فقد مكنت برامج العمل اﻹيجابي المنظمات من تعيين وتشغيل المديرات وتقليدهن مناصب اﻹدارة، اﻷمر الذي أدى إلى إيجاد مزيد من الفرص لانتقال المرأة إلى مراتب العمل العليا.
    Son assistance a également visé à appuyer les organisations non gouvernementales et à favoriser le développement de la société civile, à promouvoir les réformes législatives et à soutenir l'administration de la justice, à renforcer les institutions nationales de défense des droits de l'homme, à appuyer la tenue d'élections libres et régulières et à former les policiers et le personnel des prisons. UN وتقدم أيضا مساعدة لتدعيم المنظمات غير الحكومية وتنمية المجتمع المدني، واﻹصلاح التشريعي وإقامة العدالة، وتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان، وإجراء انتخابات حرة ونزيهة، وتدريب ضباط الشرطة والسجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد