ويكيبيديا

    "les réfugiés qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللاجئين الذين
        
    • للاجئين الذين
        
    • اللاجئون الذين
        
    • باللاجئين الذين
        
    • اللاجئون من
        
    • فإن اللاجئين الغواتيماليين
        
    • اللاجئين الذي
        
    • اللاجئين القادمين
        
    • واللاجئين الذين
        
    Le Maroc est prêt à accepter tous les réfugiés qui sont autorisés à revenir chez eux. UN وذكر أن المغرب مستعد لقبول جميع اللاجئين الذين يُسمح لهم بالعودة إلى ديارهم.
    les réfugiés qui sont revenus en RDC l'ont fait de leur plein gré. UN لقد كان رحيل اللاجئين الذين عادوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بمحض إرادتهم.
    On peut aussi se demander s'il serait utile de faire la distinction entre les réfugiés qui fuient des manifestations dues au changement climatique et les autres. UN ومما يثير الجدل كذلك ما إذا كان مفيداً التمييز بين اللاجئين الذين يهربون للنجاة من أحداث ناجمة عن تغيُّر المناخ واللاجئين الآخرين.
    les réfugiés qui ont quitté le pays après la tentative de coup d'État devraient pouvoir rentrer en toute sécurité, sans crainte d'être persécutés pour des raisons ethniques. UN كما ينبغي أن يسمح للاجئين الذين هجروا بلادهم بعد فشل الانقلاب بالعودة بسلام دون خوف من المحاكمة على أساس عرقي.
    les réfugiés qui ont besoin d'être réinstallés passeront par un centre d'accueil situé près de leur site de réinstallation. UN أما اللاجئون الذين هم في حاجة الى إعادة توطين فيمرون عبر مركز استقبال قريب من أماكن إعادة توطينهم.
    — L'hôtel Bozur, situé rue Vidovdanska, a été pillé et les réfugiés qui y étaient installés ont été maltraités et contraints à la fuite. UN ونهب فندق بوزور في شارع فيدوفدانسكا، وأسيئت معاملة اللاجئين الذين كانوا ينزلون فيه، فاضطروا إلى الفرار.
    Le droit de retourner dans son pays est de la plus haute importance pour les réfugiés qui demandent leur rapatriement librement consenti. UN والحق في العودة يكتسب أهمية قصوى لدى اللاجئين الذين يسعون إلى العودة إلى وطنهم بمحض إرادتهم.
    Pour les réfugiés qui ne rentreront pas dans leur pays d'origine, le HCR poursuivra des programmes d'intégration locale. UN وستواصل المفوضية تنفيذ برامج الإدماج المحلي بالنسبة لعدد من اللاجئين الذين لن يعودوا إلى بلدانهم الأصلية.
    les réfugiés qui bénéficient d'une assistance comprennent des personnes originaires du Soudan, de l'Ouganda et du Burundi. UN ومن اللاجئين الذين يحصلون على مساعدات لاجئون من السودان وأوغندا وبوروندي.
    Le Gouvernement prépare également 24 lieux de réinstallation où les réfugiés qui vivent dans des tentes pourront vivre dans des bâtiments simples. UN وتستعد الحكومة أيضا لإعادة تحديد 24 موقعا لاستيعاب اللاجئين الذين يعيشون في الخيام ونقلهم إلى مبان بسيطة للعيش فيها.
    Ce chiffre n'inclut pas les réfugiés qui sont rentrés chez eux de leur propre chef et qui, selon les estimations, s'élèveraient à plus de 270 000 (pour les réfugiés en provenance de la République islamique d'Iran, seulement). UN ولا يشمل هذا العدد أولئك اللاجئين الذين عادوا بمحض إرادتهم، والذين يقدر عددهم بما يزيد على 000 270 من إيران وحدها.
    les réfugiés qui continuent de rentrer au Rwanda continueront à recevoir une aide dans ce domaine. UN وسيتواصل تقديم هذه المساعدة الى اللاجئين الذين سيعودون الى رواندا.
    En conséquence, ils ont en général eu moins tendance à repartir que les réfugiés qui avaient trouvé asile dans des pays moins riches. UN وكنتيجة لذلك، كانوا بصفة عامة أقل ميلا إلى العودة إلى وطنهم من اللاجئين الذين وجدوا الملجأ في بلدان أقل غنى.
    Deuxièmement, les réfugiés qui ne souhaitent pas retourner dans leurs régions d'origine, où ils seraient désormais en minorité, et qui souhaitent se réinstaller dans d'autres régions à l'intérieur de l'entité, où ils seraient majoritaires. UN وثانيا، إعادة توطين اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى مناطق ديارهم السابقة، حيث سيصبحون فيها أقلية اﻵن، ومن ثم فهم يرغبون في الانتقال إلى مناطق جديدة داخل الكيان الذي سيشكلون فيه اﻷغلبية.
    Cinq camps de réfugiés ont été créés dans différentes parties du pays pour accueillir les réfugiés qui n'ont pas pu être hébergés par des familles. UN وأنشأت خمس معسكرات في مناطق مختلفة من البلاد للاجئين الذين لم يدمجوا في أسر مضيفة.
    Cela a été particulièrement crucial pour les réfugiés qui se trouvent dans une zone grise depuis de nombreuses années, et pour les réfugiés " prima facie " ayant des besoins de protection particuliers dans le pays d'asile. UN وكان ذلك هاماً بوجه الخصوص بالنسبة للاجئين الذين ظلوا لسنوات عديدة في وضع غير محدد واللاجئين الذين من الواضح أنهم كذلك ممن يحتاجون إلى حماية خاصة في بلدان اللجوء.
    188. les réfugiés qui arrivent à Dar es Salam sont conseillés, interrogés, leur cas est soumis à la Commission nationale d'éligibilité et ils sont envoyés dans des camps. UN 188- وتقدم الخدمات الاستشارية للاجئين الذين يفدون بمفردهم إلى دار السلام، وتجري مقابلات معهم، وتتم إحالتهم إلى اللجنة الوطنية للتأهيل ثم يرسلون إلى المخيمات.
    les réfugiés qui vivent en dehors des camps utilisent les installations et les services dont disposent les habitants du lieu. UN ويتقاسم اللاجئون الذين يعيشون خارج المخيمات المرافق والخدمات المتاحة أصلا للسكان المقيمين.
    les réfugiés qui ne souhaitent pas revenir en RDC sont libres de rester au Rwanda. UN أما اللاجئون الذين لم يرغبوا في العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية فلهم حرية البقاء في رواندا.
    Pour les réfugiés qui souhaitent s'intégrer dans la République fédérale de Yougoslavie, le HCR met en oeuvre un programme de réinstallation locale. UN وفيما يتعلق باللاجئين الذين يختارون الاندماج في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تنفذ مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين برنامجا للتوطين محليا.
    En février 1998 les réfugiés qui se trouvaient à Ain Soufni se sont spontanément dirigés vers le point de contrôle du Gouvernement iraquien de Shaikhan. UN وفي شباط/فبراير ٨٩٩١، انتقل اللاجئون من عين الصفني تلقائيا إلى نقطة التفتيش المجاورة التابعة للحكومة العراقية في شيخان.
    En vertu de ce plan, les réfugiés qui se trouvent dans l'État de Campeche et dans celui de Quintana Roo et qui souhaitent rester au Mexique reçoivent des papiers d'immigrants, et ceux qui ont des enfants ou des conjoints mexicains bénéficient d'une procédure de naturalisation accélérée. UN وبموجب هذه الخطة، فإن اللاجئين الغواتيماليين الموجودين في كمبيتشي وكوينتانا رو والذين يرغبون في البقاء في المكسيك يزودون بوثائق هجرة كما أن أولئك الذين لديهم أطفال مكسيكيون أو زوجات مكسيكية لديهم إمكانية التمتع بإجراءات التجنس المعجل بها.
    Des milices extrémistes fomentent la violence dans les camps et intimident les réfugiés qui veulent être rapatriés. UN وتقوم الفصائل المسلحة المتطرفة بتغذية العنف في المعسكرات وتخويف اللاجئين الذي يرغبون في العودة.
    Un camp de réfugiés spécial a été établi à Nangweshi dans la province occidentale pour les réfugiés qui sont arrivés de Jamba après la prise de cette localité par les forces gouvernementales angolaises à la fin de 1999. UN فأقيم مخيم للاجئين في نانغويشي في المقاطعة الغربية لإيواء اللاجئين القادمين من جامبا بعد أن استولت عليها القوات الحكومية في نهاية عام 1999.
    Toutefois, il pourrait être utile d'ajouter une disposition prévoyant que le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés était autorisé à protéger les apatrides et les réfugiés qui n'avaient pas ce lien. UN غير أنه قد يكون من المفيد إضافة عبارة مؤداها أن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين يملك صلاحية حماية الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين الذين يفتقرون إلى مثل هذه الروابط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد