ويكيبيديا

    "les réfugiés sahraouis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللاجئين الصحراويين
        
    • للاجئين الصحراويين
        
    • باللاجئين الصحراويين
        
    • اللاجئون الصحراويون
        
    • واللاجئين الصحراويين
        
    • اللاجئين من الصحراء الغربية
        
    • واللاجئون الصحراويون
        
    • لاجئي الصحراء الغربية
        
    les réfugiés sahraouis préfèrent depuis 25 ans vivre dans des camps plutôt que dans leur propre territoire sous l'occupation étrangère. UN كما أن اللاجئين الصحراويين يفضلون منذ 25 عاما العيش في مخيمات بدل العيش على أرضهم في ظل الاحتلال الأجنبي.
    Mais, dans un tel cas, l'élément nouveau aggravant serait que les réfugiés sahraouis qui, en 1975, fuyant la répression, ont été contraints à l'exil, seraient alors pris en otages à l'intérieur du territoire. UN وفي مثل هذه الحالة فإن عنصر التأزم الجديد هو أن اللاجئين الصحراويين الذين لاذوا بالفرار من الاضطهاد في عام 1975 واضطروا إلى اختيار طريق المنفى سيصبحون عند ذلك رهائن داخل الإقليم.
    Toujours dans le même rapport, le Secrétaire général se déclarait préoccupé par les fréquentes pénuries de produits alimentaires de base subies par les réfugiés sahraouis en raison d'un manque de moyens financiers. UN وأعرب الأمين العام عن القلق لتكرار نقص السلع الغذائية الأساسية المتاحة للاجئين الصحراويين بسبب القيود المالية.
    Les pénuries fréquentes de produits alimentaires de base subies par les réfugiés sahraouis, en raison d'un manque de moyens financiers, restaient un sujet de préoccupation majeure pour le Haut Commissariat. UN وبسبب القيود المالية، ظل النقص المتكرر في السلع الغذائية الأساسية المقدمة للاجئين الصحراويين شاغلا هاما للمفوضية.
    Réalisation escomptée 1.2 : Progrès vers le règlement des problèmes humanitaires, en particulier ceux qui concernent les réfugiés sahraouis UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو حل المسائل الإنسانية، لا سيما تلك المتعلقة باللاجئين الصحراويين
    Elle a également appris comment les réfugiés sahraouis, dans un désert de sable inhospitalier, ont édifié une société en exil avec une infrastructure éducative et culturelle, obtenant le taux d'alphabétisation de 99 %. C'est là aussi en 1976 qu'ils ont préparé un projet de Constitution en exil. UN وقالت إنها تعلمت أيضاً كيف تمكّن اللاجئون الصحراويون الذين تحوطهم رمال الصحراء القاحلة من بناء مجتمع في المنفى مؤسس على بنية أساسية تعليمية وثقافية، تبلغ فيه نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة 99 في المائة، وتمكّن أهله في عام 1976 من صياغة دستور في المنفى.
    Fin 2002, le nombre de personnes relevant de la compétence du HCR était estimé à 20 millions environ, y compris celles, nombreuses, dont la situation s'éternise, comme les personnes déplacées en Colombie, les réfugiés bhoutanais au Népal et les réfugiés sahraouis qui languissent encore dans des camps. UN 3 - وبلغ العدد الإجمالي التقديري للأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية نحو 20 مليون شخص في نهاية عام 2002. وشمل هذا العدد مجموعات كبيرة من الأشخاص الذين يعيشون في حالات طال أمدها، مثل المشردين في كولومبيا، واللاجئين البوتانيين في نيبال، واللاجئين الصحراويين الذين يعيشون في ضنك في المخيمات.
    L'oratrice demande également instamment à la Commission d'aider les réfugiés sahraouis à retrouver leurs familles, et en fin de compte à mettre un terme aux souffrances causées par un conflit artificiel. UN وطالبت اللجنة أيضاً بمساعدة اللاجئين الصحراويين على جمع شملهم مع أُسرهم، ووضع نهاية للمعاناة التي يسببها نزاع مفتعل.
    Le HCR devrait protéger les réfugiés sahraouis, qui constituaient un tiers de la population du Sahara occidental et étaient maintenus de force dans des camps. UN وقال إنه ينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تحمي اللاجئين الصحراويين الذين يشكلون ثلث سكان الصحراء الغربية، والمحتجزون في المخيمات قسرا.
    Après 28 ans d'exil, les réfugiés sahraouis n'en peuvent plus. UN 69 - وأضافت أنه بعد 28 عاماً من المنفى، فإن اللاجئين الصحراويين لا يستطيعون التحمل أكثر من ذلك.
    En attendant cette solution politique, qu'il faut espérer rapide, la communauté internationale doit aider les réfugiés sahraouis à vivre dans des conditions dignes et humaines. UN وبانتظار الحل السياسي، والذي يؤمل قدومه سريعاً، يتعين أن يساعد المجتمع الدولي اللاجئين الصحراويين على العيش في ظروف لائقة وإنسانية.
    L'orateur invite donc les gouvernements des pays occidentaux à verser les contributions nécessaires au PAM et au Haut-Commissariat des Nations unies pour les réfugiés (HCR) afin d'aider les réfugiés sahraouis. UN نتيجةً لذلك، أهاب بالحكومات الغربية أن تقدم المساهمات اللازمة إلى برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغية مساعدة اللاجئين الصحراويين.
    L'oratrice lance un appel aux gouvernements donateurs pour qu'ils reprennent ou poursuivent leurs efforts en vue d'aider les réfugiés sahraouis. Elle demande en outre à l'Organisation des Nations Unies de continuer de veiller à ce que les réfugiés reçoivent une protection adéquate jusqu'au règlement du conflit. UN وناشدت الحكومات المانحة أن تستأنف أو تواصل جهودها لمساعدة اللاجئين الصحراويين ودعت الأمم المتحدة إلى مواصلة ضمان توفير الحماية الكافية للاجئين لحين التوصل إلى تسوية للنزاع.
    Par conséquent, le pétitionnaire conclut en lançant un appel pour des conditions de vie dignes pour les réfugiés sahraouis. UN وعلى ذلك لا بد من توفير ظروف معيشية لائقة للاجئين الصحراويين.
    les réfugiés sahraouis détenus en Algérie devraient être autorisés à s’exprimer sans la menace des baïonnettes de l’armée et de la police. UN وينبغي السماح للاجئين الصحراويين المحتجزين في الجزائر بالتعبير عن آرائهم دون طعنهم بحراب الشرطة.
    Vivres pour les réfugiés sahraouis en Algérie UN أغذية للاجئين الصحراويين في الجزائر
    Vivres pour les réfugiés sahraouis en Algérie UN أغذية للاجئين الصحراويين في الجزائر
    Les participants ont recommandé la constitution d'un groupe humanitaire officieux qui échangerait des informations et examinerait les questions intéressant les réfugiés sahraouis dans les camps de Tindouf. UN وأوصت حلقة العمل بإنشاء فريق إنساني غير رسمي لتبادل المعلومات ومناقشة المسائل المتصلة باللاجئين الصحراويين في مخيمات تندوف.
    Concernant les réfugiés sahraouis des camps de Tindouf, une délégation, appuyée par d'autres, demande un enregistrement pour garantir la protection de ces réfugiés. UN وفيما يتعلق باللاجئين الصحراويين في معسكرات تندوف، طلب أحد الوفود، بدعم من وفود أخرى، إجراء عملية تسجيل لضمان حماية هؤلاء اللاجئين.
    1.2 Progrès vers le règlement des problèmes humanitaires, en particulier ceux qui concernent les réfugiés sahraouis UN 1-2 إحراز تقدم نحو حل القضايا الإنسانية وبالذات تلك المتصلة باللاجئين الصحراويين
    Les pénuries alimentaires que connaissent les réfugiés sahraouis dans les camps de Tindouf constituent également une source de grave préoccupation. UN 15 - ومما يثير القلق البالغ أيضا ما يواجهه اللاجئون الصحراويون في مخيمات تندوف من نقص في الأغذية.
    3. Fin 2002, le nombre de personnes relevant de la compétence du HCR était estimé à 20 millions environ, y compris celles, nombreuses, dont la situation s'éternise, comme les personnes déplacées en Colombie, les réfugiés bhoutanais au Népal et les réfugiés sahraouis qui languissent encore dans des camps. UN 3- وبلغ العدد الإجمالي التقديري للأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية نحو 20 مليون شخص في نهاية عام 2002. وشمل هذا العدد مجموعات كبيرة من الأشخاص الذين يعيشون في حالات طال أمدها، مثل المشردين في كولومبيا، واللاجئين البوتانيين في نيبال، واللاجئين الصحراويين الذين يعيشون في ضنك في المخيمات.
    Une délégation demande un supplément d'information sur les réfugiés sahraouis en Afrique du Nord. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن اللاجئين من الصحراء الغربية في شمال أفريقيا.
    La Puissance occupante ne doit pas traiter comme des pions les réfugiés sahraouis qui vivent dans des conditions précaires en Algérie et la communauté internationale doit leur apporter davantage d'aide humanitaire. UN واللاجئون الصحراويون الذين يعيشون حياة محفوفة بالمخاطر في الجزائر ينبغي ألا تستعملهم الدولة القائمة بالاحتلال كبيادق وينبغي أن يتلقوا المساعدة الإنسانية المعززة من المجتمع الدولي.
    Le Haut-Commissaire a prié la communauté des donateurs des deux pays de continuer à aider les réfugiés sahraouis. UN وحث المفوض السامي الجهات المانحة في كلا البلدين على مواصلة دعم لاجئي الصحراء الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد