ويكيبيديا

    "les réfugiés sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللاجئون
        
    • اللاجئين هم
        
    • اللاجئين أصبحوا
        
    • لحالات اللاجئين الواسعة
        
    • واللاجئون هم
        
    • أن اللاجئين
        
    Mais lorsque les réfugiés sont menacés par des bandes armées, par d'anciens soldats et miliciens, le problème relève des forces de l'ordre. UN ولكن حينما يتعرض اللاجئون لتهديد العصابات المسلحة، والجنود والمليشيات السابقة، فإن المسألة تصبح مسألة إنفاذ للقوانين.
    Israël continue de limiter fortement la circulation des palestiniens, surtout dans la bande de Gaza, où les réfugiés sont en majorité, et à restreindre la circulation de biens y compris de nourriture et de médicaments. UN وأضافت أن إسرائيل تواصل الحد بشدة من تحرك الفلسطينيين، وخاصة في قطاع غزة، حيث يشكل اللاجئون الأغلبية من السكان، وفرض القيود على حركة السلع، بما فيها الأغذية والأدوية.
    les réfugiés sont tenus de vivre dans des camps, à moins qu'ils ne soient titulaires d'un permis de résidence. UN ويعيش اللاجئون حصرا في مخيمات ما لم يُمنَحوا رخصة إقامة.
    Pratiquement la moitié de tous les réfugiés sont d'origine bélarusse. UN وقرابة نصف عدد مجموع اللاجئين هم من أصل بيلاروسي.
    De nouveaux fonds ont été alloués au début de 2004 pour augmenter l'appui financier de l'Office aux services hospitaliers spécialisés, aux soins vitaux d'urgence et au traitement des cancers, car les réfugiés sont de moins en moins en mesure de faire face aux contributions élevées liées au partage des coûts. UN وخصصت أموال إضافية في مستهل عام 2004 لزيادة المساعدة المالية التي تقدمها الوكالة في تكاليف الرعاية المتخصصة في المستشفيات وتكاليف العلاج لإنقاذ الحياة في حالات الطوارئ وعلاج السرطان، لأن اللاجئين أصبحوا غير قادرين باطراد على تحمل النسب العالية لتقاسم التكاليف.
    22.19 Lorsque les réfugiés sont très nombreux, la meilleure solution durable demeure le rapatriement librement consenti. UN ٢٢-١٩ ولا تزال العودة الاختيارية إلى الوطن أنسب حل دائم لحالات اللاجئين الواسعة النطاق.
    les réfugiés sont essentiellement d'origine urbaine, leur âge moyen se situant entre 25 et 35 ans. UN واللاجئون هم أساسا من أصل حضري ويتراوح متوسط أعمارهم بين ٥٢ و٥٣ سنة.
    les réfugiés sont rapatriés vers des régions assez sûres, où les risques posés par les mines sont minimes; des mesures de type projets à impact rapide y aident à la réinsertion des réfugiés dans leurs villages. UN ويعود اللاجئون إلى أوطانهم داخل مناطق أكثر أمنا يكون فيها خطر التعرض للألغام ضئيلا وتساعد التدابير من قبيل مشاريع التأثير السريع على إعادة إدماج العائدين داخل القرى موطن رؤوسهم.
    L'intégration sur place est mise en oeuvre lorsque les réfugiés sont capables d'acquérir un droit de séjour permanent, une nationalité ou une citoyenneté dans leur pays d'asile. UN فالدمج المحلي يتم عندما يتمكن اللاجئون من الحصول على وضع الإقامة الدائمة، أو الجنسية أو المواطنة في بلد اللجوء.
    Bon nombre de délégations soulignent la nécessité de garanties adéquates dans les situations où les réfugiés sont renvoyés dans un premier pays d'asile. UN وأكدت عدة وفود على ضرورة توفير ضمانات كافية في الحالات التي يعاد فيها اللاجئون إلى بلد اللجوء الأول.
    Les problèmes quotidiens auxquels se heurtent les réfugiés sont d'ordre humanitaire et doivent être résolus grâce à l'action concertée des membres de la communauté internationale. UN والمشاكل التي يواجهها اللاجئون حالياً هي، مع ذلك، مشاكل إنسانية يتوجب معالجتها كمسؤولية دولية مشتركة.
    Au Mozambique, les réfugiés sont rentrés chez eux en empruntant 4 000 miles de routes déminées. UN وفي موزامبيق، عاد اللاجئون إلى ديارهم على طرق يبلغ طولها ٠٠٠ ٤ ميــل بعـد تطهيرها من اﻷلغام.
    les réfugiés sont formés à la culture irriguée et à la production de semences UN :: يدرب اللاجئون على زراعة الأراضي السقوية وإنتاج البذور.
    Parmi elles, les réfugiés sont souvent les plus démunis. UN ومن هؤلاء، يمثل اللاجئون غالبا الفئة الأكثر عجزا.
    les réfugiés sont entrés dans les provinces burundaises de Bujumbura Rural et Cibitoke en traversant la Ruzizi. UN واجتاز اللاجئون الحدود إلى مقاطعتي بوجومبورا الريفية وسيبيتوكي في بوروندي عبر نهر روزيزي الحدودي.
    Il a encouragé les États à réfuter cette grossière calomnie et à ne pas oublier que les réfugiés sont des hommes, des femmes et des enfants partageant, avec le reste de l'humanité, les mêmes droits, les mêmes espoirs et les mêmes désirs. UN وشجع الدول على أن تدحض هذا الافتراء الجسيم وأن تتذكر أن اللاجئين هم رجال ونساء وأطفال لهم ذات حقوق الإنسان وذات الآمال والرغبات التي لدى بني البشر كافة.
    N'oublions jamais que les réfugiés sont des hommes, des femmes et des enfants comme nous, dotés des mêmes droits, animés des mêmes espoirs et des mêmes désirs que nous tous. Mais contrairement à nous, ils ne peuvent pas rentrer chez eux. UN وينبغي لنا أن لا ننسى أبداً أن اللاجئين هم رجال ونساء وأطفال مثلنا، ولهم ذات حقوق الإنسان وذات الآمال والرغبات التي لنا جميعاً، إلا أنهم، على خلافنا نحن، لا يستطيعون العودة إلى ديارهم.
    Les responsables des problèmes économiques que connaissent les réfugiés sont les terroristes qui transforment leurs foyers et leurs communautés en zones de guerre et mettent en danger de la même manière Palestiniens, fonctionnaires de l'UNRWA et Israéliens. UN وإن المسؤولين عن المشاكل الاقتصادية التي يعاني منها اللاجئين هم الإرهابيون الذين حولوا ديارهم ومجتمعاتهم إلى مناطق قتال، وعرضوا الفلسطينيين وموظفي الوكالة والإسرائيليين للخطر على حدٍ سواء.
    Dans le cadre de l'établissement du budget pour l'exercice biennal 2004-2005, l'Office envisage également de renforcer son aide pour couvrir le coût des services hospitaliers spécialisés, des soins vitaux d'urgence et du traitement des cancers, car les réfugiés sont de moins en moins en mesure de faire face aux contributions élevées liées au partage des coûts. UN وفي إطار الإعداد لميزانية فترة السنتين 2004-2005، تنظر الأونروا أيضا في جدوى تحسين مساعدتها في تكاليف الرعاية في المستشفيات المتخصصة، وتكاليف العلاج لإنقاذ الحياة في حالات الطوارئ وعلاج السرطان، لأن اللاجئين أصبحوا بشكل متزايد غير قادرين على تحمل المعدلات العالية لتقاسم التكاليف.
    22.19 Lorsque les réfugiés sont très nombreux, la meilleure solution durable demeure le rapatriement librement consenti. UN ٢٢-١٩ ولا تزال العودة الاختيارية إلى الوطن أنسب حل دائم لحالات اللاجئين الواسعة النطاق.
    Les violations des droits de l'homme sont une cause majeure des déplacements en masse des populations et les réfugiés sont des personnes dont les droits ont été sérieusement bafoués ou menacés12. UN وانتهاكات حقوق اﻹنسان سبب رئيسي لهجرة السكان بأعداد كبيرة، واللاجئون هم أناس انتهكت أو هددت حقوقهم على نحو خطير)١٢(.
    À cet égard, il faut prendre en considération que les réfugiés sont le secteur le plus vulnérable de la population. UN وينبغي أن نتذكر أن اللاجئين يمثلون أكثر الفئات ضعفاً بين السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد