les régimes de vérification de l'AIEA doivent être renforcés, et les États qui ne l'ont pas encore fait doivent conclure des accords de garanties avec l'AIEA. | UN | وقالت إنه يجب تعزيز نظم التحقق التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإنه يجب على الدول التي لم تعقد بعد اتفاقات ضمانات مع الوكالة أن تفعل ذلك. |
La Commission doit s'employer à renforcer les régimes de vérification existants afin de faciliter la détection des violations graves. | UN | ويلزم بذل جهود حثيثة لتعزيز نظم التحقق القائمة من أجل زيادة القدرة على اكتشاف الانتهاكات الخطيرة. |
Il importe en particulier de réaliser l'universalité des instruments existants et d'accroître leur efficacité en veillant à leur stricte application et en consolidant les régimes de vérification. | UN | ومن المهم بصفة خاصة تحقيق عالمية الصكوك الحالية وتعزيز فعاليتها بإنفاذ الامتثال الصارم وتعزيز نظم التحقق. |
La Norvège appuie également les régimes de vérification de l'AIEA. | UN | كما تدعم النرويج نظم التحقق التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Une de ces mesures consiste à harmoniser les régimes de vérification du document de Vienne 92 et celui du Traité sur les forces conventionnelles en Europe. | UN | ويشتمل أحد التدابير على توحيد نظم التحقق الواردة في وثيقة فيينا ٩٢ وفي المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
La Norvège appuie également les régimes de vérification de l'AIEA. | UN | 24 - وتدعم النرويج أيضا نظم التحقق التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Norvège appuie également les régimes de vérification de l'AIEA. | UN | 24 - وتدعم النرويج أيضا نظم التحقق التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Norvège a pris un certain nombre de mesures pour appuyer les régimes de vérification prévus par divers accords sur la maîtrise des armements, le désarmement et la non-prolifération, dont le Système de surveillance international prévu par le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وقد اتخذنا عددا من الخطوات لدعم نظم التحقق في إطار عدد من اتفاقات الحد من التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار، بما في ذلك نظام الرصد الدولي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية المشار إليه أعلاه. |
Au cours de la première des deux sessions, nous avons examiné les régimes de vérification dans leurs contextes spécifiques : longueurs et lacunes en termes de méthodes, de procédures et de technologies. | UN | وخلال الدورتين الأولى والثانية، تناولنا نظم التحقق القائمة في سياقاتها المحددة، دارسين مكامن القوة والعيوب في ما يتعلق بالأساليب والإجراءات والتكنولوجيات. |
Au cours de nos deux premières sessions, nous avons examiné les régimes de vérification existants dans leurs contextes spécifiques, notamment leurs points forts et leurs insuffisances au niveau des méthodes, des procédures et des technologies. | UN | وخلال الدورتين الأوليين بحثنا نظم التحقق القائمة في سياقاتها المحددة، ودرسنا نقاطها الإيجابية وأوجه القصور فيها من حيث الأساليب والإجراءات والتكنولوجيات. |
Les États Membres devraient améliorer et soutenir les régimes de vérification du contrôle des armes par l'intermédiaire des organes compétents créés en vertu d'instruments internationaux et renforcer les capacités au niveau national afin d'accroître la confiance mutuelle. | UN | 97 - وينبغي أن تعزز الدول الأعضاء نظم التحقق من تحديد الأسلحة وأن تدعم تلك النظم من خلال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ذات صلة، فضلا عن تطوير القدرات الملائمة على الصعيد الوطني، تعزيزا للثقة المتبادلة. |
Dans le même ordre d'idées, certains ont déclaré que les régimes de vérification devaient avoir des objectifs précis, définis en fonction des accords internationaux et des systèmes d'armes pertinents; que les États devaient avoir la garantie que leur sécurité ne serait pas compromise; et que les mécanismes devaient être fonctionnels et subordonnés aux véritables besoins des États en matière de sécurité. | UN | 20 - ومن الآراء الأخرى ذات الصلة ضرورة وضع نظم التحقق بغايات محددة وفقا للاتفاقات الدولية وأنواع منظومات الأسلحة؛ وأن يوفر التحقق تأكيدا كافيا بأن أمن دولة ما لن يُقوض وأن تكون هذه النظم عملية وخاضعة للاحتياجات الأمنية الفعلية للدول |