ويكيبيديا

    "les régions affectées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق المتضررة
        
    • المناطق المتأثرة
        
    Dans les régions affectées par la guerre, c'est la misère et la désolation. UN وفي المناطق المتضررة بالحرب لا شئ هناك سوى البؤس والخراب.
    Enfin, je voudrais terminer mon propos en insistant sur l'utilité des missions du Conseil de sécurité dans les régions affectées par les conflits dont il doit traiter. UN وأود أن أختتم بالتشديد على فائدة بعثات مجلس الأمن التي تُرسل إلى المناطق المتضررة من الصراعات التي يتعامل معها.
    La question centrale est de savoir quelles sont les démarches qui sont les mieux appropriées à même d'accroître la sécurité dans les régions affectées par le phénomène de la prolifération des petites armes. UN والقضية الرئيسية هي معرفة أفضل الطرق لتعزيز اﻷمن في المناطق المتضررة بانتشار اﻷسلحة الخفيفة.
    Il est alors décidé que le FND rassemblerait l'ensemble des ressources financières disponibles et destinées à la CNULD pour les redistribuer ensuite de façon appropriée parmi les régions affectées du pays. UN وفي هذه الحالة يحتفظ الصندوق الوطني لمكافحة التصحر بكل الموارد المالية المتاحة، المخصصة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ويعيد توزيعها بشكل ملائم بين المناطق المتأثرة من البلاد.
    Dans toutes les régions affectées par les mines terrestres, la vie reste précaire. UN وتظل الحياة محفوفة بالمخاطر في جميع المناطق المتأثرة باﻷلغام البرية.
    En outre, des programmes de sensibilisation aux dangers des mines ont été organisés à l'intention de quelque 15 000 bénéficiaires dans les régions affectées. UN وعلاوة على ذلك، جرت عمليات تثقيف للتعريف بمخاطر الألغام لحوالي 000 15 مستفيد في المناطق المتضررة من الألغام.
    La question des armes classiques demeure des plus préoccupantes, surtout depuis que la crainte d'une confrontation entre blocs a fait place à de multiples conflits régionaux qui mettent en danger la stabilité, la paix et la sécurité dans les régions affectées. UN وما فتئت مسألة اﻷسلحة التقليدية تثير قلقنا الكبير وبصفة خاصة بعد أن أفسح الخوف من المواجهة بين الكتلتين المجال للعديد من الصراعات اﻹقليمية التي تعرض للخطر الاستقرار والسلم واﻷمن في المناطق المتضررة.
    Les coûts humains, sociaux, économiques et écologiques de la pose des mines terrestres sont élevés et rendent difficile la mise en place des conditions nécessaires pour un développement durable dans les régions affectées. UN فاﻷلغام اﻷرضية تؤدي إلى خسائر بشريــة واجتماعيــة واقتصادية وبيئية فادحة وتجعل مــن الصعــب تهيئــة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة في المناطق المتضررة.
    Pire encore, les coûts humains, sociaux, économiques et écologiques sont élevés, et rendent difficile la mise en place des conditions nécessaires pour un développement durable dans les régions affectées. UN بل واﻷسوأ، أن الخسائــر البشريــة والاجتماعيــة والاقتصادية والبيئية فادحة وتجعل من الصعب تهيئــة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة في المناطق المتضررة.
    En outre, grâce au Programme de promotion de la confiance, du rapatriement et de la normalisation de la situation dans les régions affectées par la guerre réalisé par un comité national multi-ethnique, 9 000 citoyens croates d'origine serbe qui vivaient en Slavonie orientale sont rentrés dans d'autres régions de la Croatie. UN كما أن برنامج بناء الثقة وسرعة إعادة تطبيع ظروف المعيشة في المناطق المتضررة من الحرب الذي نفذته لجنة وطنية من مختلف القوميات قد ساعد على عودة ٩ آلاف مدني كرواتي من أصل صربي كانوا يعيشون في سلافونيا الشرقية إلى أجزاء أخرى من كرواتيا.
    L'UNICEF a pu acheminer rapidement des fonds à des partenaires mettant en œuvre des programmes dans les domaines de l'eau, de l'assainissement et l'hygiène dans les régions affectées. UN وتمكنت اليونيسيف من توجيه التمويل بسرعة إلى الشركاء من أجل البرامج القائمة المتعلقة بالمياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية في المناطق المتضررة.
    Un tel développement aurait incontestablement un impact positif et important sur la situation humanitaire dans les régions affectées par ces munitions, sans en même temps affaiblir les capacités militaires. UN وسيكون لذلك بلا شك أثر إيجابي هام على الحالة الإنسانية في المناطق المتضررة من استعمال تلك الذخائر، ودون أن يضعف القدرات العسكرية في ذات الوقت.
    Au-delà de la Zone, dans les régions affectées par la sécheresse, l'accès à l'eau salubre demeure un problème crucial pour l'ensemble de la communauté des agents humanitaires. UN وما زالت إمكانية الحصول على المياه النقية خارج المنطقة، في المناطق المتضررة بالجفاف، تشكل تحديا رئيسيا لأوساط المساعدة الإنسانية عموما.
    Aux côtés de la communauté internationale, la Suisse continuera d'accompagner les régions affectées dans leur marche vers le développement durable, malgré tous les revers, dans le dialogue avec toutes les parties concernées. UN وسويسرا، إلى جانب المجتمع الدولي، ستواصل مرافقة المناطق المتضررة في مسيرتها صوب تحقيق التنمية المستدامة، بالرغم من كل النكسات، من خلال الحوار مع جميع أصحاب المصلحة.
    De nombreux pays à faible revenu devront assumer des coûts élevés dus à l'évolution des conditions climatiques, à la désertification, à la pénurie d'eau et à la montée des eaux des océans, autant de facteurs qui retarderont la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les régions affectées. UN وسيتحمل العديد من البلدان المنخفضة الدخل تكاليف باهظة بسبب تغير الأحوال الجوية، والتصحر، ونقص المياه، وارتفاع مستويات سطح البحر، وهو ما سيعوق تحقيق الأهداف الإنمائية في المناطق المتضررة.
    Il a été établi dans les régions affectées des antennes locales qui coopèrent étroitement avec les Comités exécutifs, c'est—à—dire les autorités régionales, pour aider directement les personnes déplacées. UN وقد أُسست مكاتب فرعية في مختلف المناطق المتأثرة كي تعمل بصورة وثيقة مع اللجان التنفيذية، أو السلطات المحلية في تقديم المساعدة المباشرة للمشردين.
    (viii) Création du fonds national de lutte contre la désertification ayant un statut évolutif permettant d’acheminer rapidement et efficacement les ressources financières au niveau local dans les régions affectées par la désertification et ou la sécheresse UN `8` إنشاء صندوق وطني لمكافحة التصحر يتمتع بوضع تطوري يتيح سرعة وفعالية توجيه الموارد المالية على المستوى المحلي في المناطق المتأثرة بالتصحر أو بالجفاف؛
    Le Gouvernement chinois a toujours été préoccupé par les morts et blessés faits parmi les civils par les mines terrestres dans les régions affectées et a appuyé les efforts humanitaires internationaux visant à éviter que les civils ne soient victimes d'un emploi sans discrimination de ces armes. UN وقد عنيت الحكومة الصينية دائماً بالمصابين المدنيين جراء اﻷلغام البرية في المناطق المتأثرة باﻷلغام وقدمت الدعم للجهود اﻹنسانية الدولية الرامية إلى منع التضرر العشوائي للمدنيين باﻷلغام البرية.
    À cette fin, la Conférence a prié le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) de convoquer une table ronde réunissant les donateurs et les pays de la région afin de coordonner les mesures à prendre dans les régions affectées par la présence de réfugiés. UN ولذلك طلب المؤتمر الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عقد مائدة مستديرة للمانحين وبلدان المنطقة بغية تنسيق اﻹجراءات التي ستتخذ في تلك المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين.
    Fournir aux départements nationaux, aux groupes communautaires ou aux partenaires d'exécution extérieurs un appui technique et matériel permettant d'assurer dans les régions affectées la fourniture rapide d'un minimum d'eau salubre, et des dispositifs permettant l'évacuation des excréments dans de bonnes conditions sanitaires UN تقديم دعم تقني ومادي لﻹدارات الحكومية أو الجماعات المجتمعية أو شركاء التنفيذ الخارجيين بما يناسب التوفير السريع للحد اﻹدنى من إمدادات المياه المأمونة ومرافق التخلص من فضلات الجسم في المناطق المتأثرة
    Compte tenu de l'importance que revêt la lutte contre la désertification sur le développement durable dans les régions affectées par ce fléau, les indicateurs suivants sont pris en considération pour l'évaluation de la dynamique de la désertification et de l'impact des projets de protection des ressources naturelles dans les régions semi-arides et arides. UN وبمراعاة أهمية مكافحة التصحر بالنسبة للتنمية المستدامة في المناطق المتأثرة بهذا البلاء، وضعت في الاعتبار المؤشرات التالية لتقييم دينامية عملية التصحر وتأثير مشاريع حماية الموارد الطبيعية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد