Aucune information n'était disponible sur la situation spécifique des femmes dans les régions autonomes. | UN | ولم تتح معلومات عن أوضاع محددة للمرأة في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Les taux d'incidence des déficiences visuelles sont également élevés (entre 1,8 % dans les régions autonomes et 2,4 % en Alentejo). | UN | وأبرزت الإعاقات البصرية أيضاً معدلات إصابة مرتفعة أي ما بين 1.8في المائة في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي و2.4في المائة في ألينتيخو. |
En 2001, il y avait 100 000 écoles primaires dans les régions autonomes du pays et il y avait 20 millions d'élèves issus de minorités ethniques. | UN | وفي عام 2001 كانت هناك 000 100 مدرسة ابتدائية في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي في البلد. وكان هناك 20 مليون طالب من الأقليات العرقية. |
La participation électorale a tendance à être supérieure à la moyenne nationale dans les principaux centres urbains pour toutes les élections, à l'exception des élections pour les collectivités locales. Elle est plus élevée sur le littoral nord que dans le sud du pays, et généralement plus faible dans les régions autonomes. | UN | ويميل الإقبال على التصويت إلى أن يكون أعلى من المتوسط الوطني في المراكز الحضرية الرئيسية في جميع الانتخابات، باستثناء انتخابات السلطات المحلية، ويكون أعلى في منطقة الساحل الشمالي عنه في الجنوب، وهو بصفة عامة أقل في منطقتي الحكم الذاتي. |
En 2000, on dénombrait 510 troupes d'acteurs, 58 troupes de chanteurs et danseurs traditionnels et 182 théâtres dans les régions autonomes. | UN | وفي عام 2000، استضافت المناطق الوطنية المتمتعة بالحكم الذاتي زهاء 510 فرقة من هذا القبيل، و58 فرقة وطنية للرقص والغناء، و182 مسرحاً. |
424. Le Comité recommande que le texte de la Convention, le rapport de l'État et les présentes conclusions du Comité soient largement diffusés dans les langues nationales, en particulier dans celles qui sont parlées dans les régions autonomes. | UN | ٤٢٤ - وتوصي اللجنة بالنشر الواسع النطاق لنص الاتفاقية وتقرير الدولة والملاحظات الختامية للجنة هذه، وبإتاحة كل ذلك باللغات القومية، ولا سيما اللغات المستخدمة في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Afin d'augmenter la représentation des femmes aux postes de cadres, dans la vie politique et dans les partis politiques, l'objectif de l'égalité entre hommes et femmes figurera également dans la loi sur les compétences, la loi sur les régions autonomes et la loi sur les municipalités. | UN | وبغرض زيادة تمثيل المرأة في الوظائف الإدارية والنشاط السياسي والأحزاب السياسية سيتم أيضاً إدماج جدول أعمال المساواة بين الجنسين في قانون الكفاءات وقانون المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي وقانون البلديات. |
23. Le Nicaragua a indiqué que l'absence d'établissements spécialisés pour les enfants en conflit avec la loi, en particulier dans les régions autonomes, posait problème. | UN | 23- وأشارت نيكاراغوا إلى الصعوبات القائمة في هذا السبيل بسبب عدم وجود مؤسسات متخصصة للأطفال المخالفين للقانون، ولا سيما في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي. |
74. les régions autonomes sont compétentes, notamment, pour légiférer sur des questions spécifiques d'intérêt régional qui ne relèvent pas de la compétence exclusive des organes de souveraineté. | UN | 74- وتختص المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي بجملة أمور منها التشريع بشأن المسائل ذات المصلحة الإقليمية المحددة التي لا تدخل في نطاق الاختصاص الحصري لأجهزة السلطة العليا. |
Par cette loi, le Nicaragua établit que la langue officielle de l'État est l'espagnol, mais que dans les régions autonomes de l'Atlantique les langues officielles seront le mískitu, le créole, le sumu, le garifuna et le rama. | UN | وبموجب هذا القانون، تقر نيكاراغوا بأن اللغة الرسمية للبلد هي الإسبانية ولكن في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي على ساحل الأطلسي، تكون لغات الميسكيتو، والكريولي، والسومو، والغاريفونا، والراما هي اللغات الرسمية. |
Elle s'est félicitée de l'adoption de la stratégie nationale visant à prévenir la violence contre les femmes, de la mise en œuvre du plan visant à combattre la traite des êtres humains, de l'adoption de la loi sur la lutte contre la discrimination et d'un ensemble de textes juridiques relatifs à la réforme de la justice et au Médiateur, ainsi que du renforcement des droits des différents groupes culturels dans les régions autonomes. | UN | ورحبت باعتماد استراتيجية وطنية لمنع العنف ضد المرأة، وتفعيل خطة لمكافحة الاتجار بالبشر، وقانون مكافحة التمييز، وسلسلة من النصوص القانونية المتعلقة بالإصلاح القضائي وأمين المظالم، فضلاً عن تعزيز الحقوق المتعلقة بتعدد الثقافات في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي. |
L’organisation des élections a bénéficié d’un appui technique et financier apporté au Conseil électoral suprême, et a fait ensuite l’objet d’une évaluation en vue d’en tirer des enseignements utiles pour la préparation des élections municipales dans les régions autonomes de la côte atlantique, qui se sont tenues en février 1998. | UN | وجرت الانتخابات بدعم تقني وبتعاون مالي من المجلس الانتخابي اﻷعلى، وأجري تقييم لسير الانتخابات بغية استخلاص وتعلم الدروس منها استعدادا للانتخابات البلدية في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي على الساحل اﻷطلسي، التي جرت في شباط/فبراير ١٩٩٨. ـ |
325. Le 21 novembre 1994, le Premier Ministre Yitzhak Rabin a rencontré le Président Bill Clinton à la Maison Blanche. À cette occasion, ils ont, entre autres, reconnu l'importance qu'il y avait à améliorer à la fois la situation économique dans les territoires et l'image de l'Autorité palestinienne en tant que seule entité légale dans les régions autonomes. | UN | ٣٢٥ - في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، التقى رئيس الوزراء اسحاق رابين بالرئيس بيل كلينتون في البيت اﻷبيض حيث تناقشا بشأن أمور منها أهمية تحسين الحالة الاقتصادية الخطيرة في اﻷراضي وكذلك تحسين صورة السلطة الفلسطينية بوصفها الهيئة الشرعية الوحيدة في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي. |
420. En ce qui concerne l'alinéa v) de l'article 5 e) de la Convention qui concerne le droit à l'éducation, le Comité recommande à l'État partie d'assurer l'accès à l'éducation, à tous les niveaux, aux membres des nationalités minoritaires, et que, dans les régions autonomes, les programmes scolaires incluent l'enseignement de l'histoire et de la culture des nationalités minoritaires concernées. | UN | ٤٢٠ - وفيما يتصل بالمادة ٥ )ﻫ( ' ٥ ' من الاتفاقية المتعلقة بالحق في التعليم، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف إتاحة الفرص التعليمية على المستويات كافة ﻷفراد اﻷقليات القومية، وبأن تُدخل المادة التعليمية المتعلقة بتاريخ وثقافة هذه اﻷقليات في المناهج الدراسية في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La participation électorale a eu tendance à être supérieure à la moyenne nationale dans les principaux centres urbains à chaque élection, à l'exception des élections pour les collectivités locales, et elle est plus élevée sur le littoral nord que dans le sud du pays, et en général plus faible dans les régions autonomes (tableau 62). | UN | وينزع الإقبال على التصويت إلى أن يكون أعلى من المتوسط الوطني في المراكز الحضرية الرئيسية في جميع الانتخابات، باستثناء انتخابات السلطات المحلية، وتكون أعلى في المنطقة الشمالية عنها في الجنوب، وهي بصفة عامة أقل في منطقتي الحكم الذاتي (الرسم البياني 62). |
En 2000, on dénombrait 79 centres artistiques populaires, 655 centres culturels, 563 bibliothèques, 151 musées et 7 078 autres lieux à vocation culturelle dans les régions autonomes. | UN | وبحلول عام 2000 كانت المناطق الوطنية المتمتعة بالحكم الذاتي مقراً لما يعادل 79 مركزاً للفنون الشعبية، و655 مركزاً ثقافياً، و078 7 محطة ثقافية، |
L'application était prévue en collaboration avec le Comité des noms géographiques du Haut Conseil géographique et les régions autonomes. | UN | ومن المزمع أن يجري التنفيذ بالتعاون مع اللجنة المعنية بالأسماء الجغرافية التابعة للمجلس الجغرافي الأعلى والأقاليم المستقلة. |
Un effort spécial devrait être déployé en ce sens dans les régions autonomes de la côte caraïbe (RAAN et RAAS). | UN | وينبغي التركيز بشكل خاص على المنطقتين المتمتعتين بالحكم الذاتي على ساحل البحر الكاريبي (المنطقة الشمالية للمحيط الأطلسي المتمتعة بالحكم الذاتي والمنطقـة الجنوبية للمحيط الأطلسي المتمتعة بالحكم الذاتي). |
En 2004, il s'établissait officiellement à 87,3 pour 100 000, mais ce chiffre ne rend pas compte des différences entre les régions et entre les groupes sociaux : dans les régions autonomes, par exemple, la mortalité maternelle est de 2,1 fois plus élevée que dans le reste du pays. | UN | لكن هذه النسبة تخفي فروقا بين مختلف مناطق البلد وفئاته الاجتماعية، إذ تفوق نسبة الوفيات النفاسية المسجلة في المناطق المستقلة مثلا نسبتها في باقي البلد بما يعادل 2.1 مرات. |