Du côté positif, ce débat a fait surgir une nouvelle réflexion sur les moyens de renforcer la protection des réfugiés dans les régions d'origine. | UN | ومن الناحية الإيجابية، ولدّ ذلك تفكيراً جديداً بشأن أساليب تعزيز حماية اللاجئين في مناطق المنشأ. |
Du côté positif, ce débat a fait surgir une nouvelle réflexion sur les moyens de renforcer la protection des réfugiés dans les régions d'origine. | UN | ومن الناحية الإيجابية، ولدّ ذلك تفكيراً جديداً بشأن أساليب تعزيز حماية اللاجئين في مناطق المنشأ. |
J'espère que les 50 000 personnes restantes rentreront au cours des prochains mois, ce qui nous permettrait de mettre un terme à nos opérations au Bangladesh, tout en maintenant notre présence dans les régions d'origine au Myanmar jusqu'à ce que la réintégration soit achevée. | UN | وآمل أن يعود اﻟ ٠٠٠ ٠٥ الباقون خلال اﻷشهر القادمة، مما يسمح لنا بإنهاء نشاطنا تدريجياً في بنغلاديش مع الاحتفاظ بتواجدنا في مناطق المنشأ في ميانمار إلى حين اكتمال إعادة الادماج. |
À titre de contribution au processus de réconciliation nationale, des mesures sont prises en vue d’instaurer des conditions favorables au rapatriement des réfugiés grâce à la reconstruction des infrastructures de base et à l’établissement de services de première nécessité dans les régions d’origine. | UN | وكمساهمة في عملية المصالحة في البلد، يجري بذل الجهود لتهيئة أوضاع تفضي إلى العودة إلى الوطن عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية في مناطق العودة. |
Le retour volontaire vers les régions d'origine des 400 000 Sri-Lankais restant dans la région est un objectif toujours actuel. | UN | وتعتبر العودة الطوعية للأشخاص السريلانكيين المشردين داخلياً المتبقين، والبالغ عددهم 000 400، إلى مناطقهم الأصلية أحد الأهداف التي ما زالت قائمة. |
Le HCR est intervenu à plusieurs reprises auprès des gouvernements afin de stimuler l'intensification des discussions politiques sur les moyens de trouver des solutions durables aux situations de réfugiés et de renforcer la protection dans les régions d'origine. | UN | وقد تدخلت المفوضية مراراً لدى الحكومات في محاولة لإثارة مناقشة سياسية مكثفة عن كيفية إيجاد حلول ثابتة لأوضاع اللاجئين، وكيفية تعزيز الحماية في مناطق المنشأ. |
Il convient donc, si l'on veut protéger efficacement le droit d'asile, de renforcer la législation et les pratiques existant en la matière ainsi que les capacités de gestion des migrations dans les régions d'origine. | UN | وبغية حماية الحق في اللجوء على نحو فعال، يجب بالتالي تعزيز التشريعات والممارسات القائمة في هذا الشأن، إلى جانب تعزيز القدرات المتعلقة بإدارة الهجرات في مناطق المنشأ. |
Il concerne un meilleur ciblage de l'aide au développement dans les régions d'origine, aidant les pays d'accueil à faciliter l'intégration sur place des réfugiés et à améliorer la réinsertion post-conflit. | UN | وتتعلق بتحديد أهداف أفضل لتقديم المساعدة الإنمائية في مناطق المنشأ ومساعدة البلدان المستضيفة للاجئين على تيسير إدماجهم محلياً وتعزيز إعادة إدماجهم بعد انتهاء المنازعات. |
Il s'agit de régler les problèmes de l'utilisation abusive des procédures d'asile, de la traite, des mouvements secondaires, de la fourniture de solutions dans les régions d'origine et des dispositifs de partage de la charge. | UN | ومن بين هذه القضايا التصدي لإساءة استخدام إجراءات اللجوء والاتجار بالأشخاص وحركات الهجرة الثانوية وتوفير حلول في مناطق المنشأ واتخاذ ترتيبات لتقاسم الأعباء. |
La Rapporteuse spéciale est en outre vivement préoccupée par les répercussions psychosociales dans les régions d'origine du phénomène de la migration, en particulier l'éclatement des familles et l'abandon d'enfants et d'adolescents. | UN | ومن جهة أخرى، تعرب المقررة الخاصة عن قلقها العميق إزاء ما يترتب على الهجرة من آثار نفسية اجتماعية في مناطق المنشأ ولا سيما التفكك الأسري والتخلي عن الأطفال والمراهقين. |
Il concerne un meilleur ciblage de l'aide au développement dans les régions d'origine, aidant les pays d'accueil à faciliter l'intégration sur place des réfugiés et à améliorer la réinsertion post-conflit. | UN | وتتعلق بتحديد أهداف أفضل لتقديم المساعدة الإنمائية في مناطق المنشأ ومساعدة البلدان المستضيفة للاجئين على تيسير إدماجهم محلياً وتعزيز إعادة إدماجهم بعد انتهاء المنازعات. |
Il s'agit de régler les problèmes de l'utilisation abusive des procédures d'asile, de la traite, des mouvements secondaires, de la fourniture de solutions dans les régions d'origine et des dispositifs de partage de la charge. | UN | ومن بين هذه القضايا التصدي لإساءة استخدام إجراءات اللجوء والاتجار بالأشخاص وحركات الهجرة الثانوية وتوفير حلول في مناطق المنشأ واتخاذ ترتيبات لتقاسم الأعباء. |
Les réponses des entreprises ne varient guère quels que soient les secteurs (figure 20) et les régions d'origine (figure 21) considérés. | UN | ويتشابه نمط النتائج في هذا الصدد بين جميع الشركات في مختلف القطاعات )الشكل ٠٢( ومختلف مناطق المنشأ )الشكل ١٢(. |
Les négociations pour obtenir des garanties en matière de sécurité, notre présence dans les camps pour informer les réfugiés et dans les régions d'origine pour les rassurer ne sont pas seulement des conditions sine qua non du succès du rapatriement, mais des éléments primordiaux de notre mandat en matière de protection et de recherche de solutions. | UN | إن مفاوضاتنا للحصول على ضمانات بشأن السلامة، وتواجدنا في المخيمات ﻹبلاغ اللاجئين، وفي مناطق المنشأ لطمأنتهم لا تشكل فحسب الشروط اللازمة للعودة الناجحة إلى الوطن، بل أيضا العناصر المهيمنة لولايتنا من أجل الحماية وإيجاد الحلول. |
127. Promouvoir, entre pays et entre organisations régionales et pays, une coopération bilatérale visant à faire adopter des mesures permettant de réduire les vulnérabilités dans les régions d'origine. | UN | 127- تعزيز التعاون الثنائي بين الدول وبين المنظمات الإقليمية والبلدان بهدف اتخاذ تدابير للحد من مواطن الضعف في مناطق المنشأ. |
Ces questions incluent l'expansion du potentiel de la réinstallation en tant qu'instrument de partage de la charge et du fardeau ; le ciblage de l'aide au développement pour faciliter les solutions aux problèmes des réfugiés et l'amélioration de la protection dans les régions d'origine plus près de la source du besoin. | UN | وتشمل هذه القضايا زيادة إمكانيات إعادة التوطين باعتبارها أداة لتقاسم الأعباء والمسؤوليات؛ تحديد المساعدة الإنمائية كهدف لتيسير حل مشاكل اللاجئين؛ وتحسين الحماية في مناطق المنشأ الأكثر قرباً من مصدر الحاجة. |
Bien que plus de 1 000 familles déplacées soient retournées d'où elles venaient entre août et décembre, pour la plupart dans les régions de Bay et du Bas-Chébéli, la situation dans les régions d'origine n'était généralement pas propice à un retour durable dans des conditions de sécurité. | UN | وعلى الرغم من أن الفترة بين آب/أغسطس وكانون الأول/ديسمبر قد شهدت عودة أكثر من 000 1 من أسر المشردين داخليا إلى مناطقها الأصلية، ومعظمها في منطقتي باي وشبيلي السفلى، فإن الظروف في مناطق المنشأ لا تسمح عموما بعمليات عودة آمنة ومستدامة. |
Le HCR a également travaillé en étroite coopération avec la Commission européenne et les Etats membres de l'Union européenne pour élaborer le concept des programmes de protection régionale visant à renforcer la capacité des pays dans les régions d'origine à fournir une protection aux populations réfugiées et à éviter la nécessité de nouveaux mouvements. | UN | كما عملت المفوضية عن كثب مع المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لوضع مفهوم برامج الحماية الإقليمية، الرامي إلى تعزيز قدرة البلدان في " مناطق المنشأ " على تقديم الحماية للسكان اللاجئين تجنباً لاضطرارها للانتقال إلى أماكن أخرى. |
À titre de contribution au processus de réconciliation nationale, des mesures sont prises en vue d'instaurer des conditions favorables au rapatriement des réfugiés grâce à la reconstruction des infrastructures de base et à l'établissement de services de première nécessité dans les régions d'origine. | UN | وكمساهمة في عملية المصالحة في البلد، يجري بذل الجهود لتهيئة أوضاع تفضي إلى العودة إلى الوطن عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية في مناطق العودة. |
58. La liberté de mouvement et les réinstallations: Le Représentant a noté plusieurs problèmes, principalement dans les cas de réinstallation forcée ou lorsqu'un retour durable était rendu impossible du fait que les régions d'origine n'étaient plus habitables. | UN | 58- حرية التنقل والانتقال: لاحظ الممثل عدة تحديات، تدخل بالأساس في سياق عمليات النقل القسري أو الحالات التي لا توجد فيها أية خيارات للعودة المستدامة لأن مناطق العودة لم تعد تبدو مناسبة للسكن. |
Le Danemark et le Japon organiseront conjointement une réunion de certains pays intéressés sur le ciblage de l'assistance au développement pour contribuer à la mise en œuvre de solutions durables en faveur des réfugiés dans les régions d'origine. | UN | وستشترك الدانمرك واليابان قريباً في استضافة اجتماع يضم عددا من الدول المهتمة بوضع هدف محدد للمساعدة الإنمائية بغية المساعدة على تحقيق حلول مستدامة للاجئين في مناطقهم الأصلية. |
Cela souligne la nécessité d'une action commune et d'une aide au développement, dans le cadre de projets d'action rapide et de faible ampleur qui encourageraient le retour depuis les camps dans les régions d'origine. | UN | وفي هذا الشأن، فإن وفد السودان يؤكد على ضرورة اتساق الإغاثة والتنمية عبر تحسين تمويل القطاع الإنمائي، وذلك من خلال مشاريع صغيرة وسريعة العائد تساهم في تشجيع العودة من المعسكرات إلى المناطق الأصلية. |