ويكيبيديا

    "les régions et les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق والبلدان
        
    • المناطق أو البلدان
        
    • الإقليمي والقطري
        
    • بين البلدان والمناطق
        
    • على الصعيدين الإقليمي والقُطري
        
    • إقليمية وقطرية
        
    • والمناطق والبلدان
        
    • مناطق وبلدان
        
    La couverture varie considérablement selon les régions et les pays. UN وهناك تباينات جمة في التغطية داخل المناطق والبلدان.
    Mais on constate aussi des écarts importants entre les régions et les pays, tant en ce qui concerne la croissance démographique que les taux de fécondité et de mortalité. UN وهناك أيضا اختلافات ملحوظة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني وعنصري الخصوبة والوفيات المكونين له.
    Il existe par ailleurs des différences importantes entre les régions et les pays en ce qui concerne la croissance démographique et les taux de fécondité et de mortalité. UN ومن المسلﱠم به أيضا أن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني ومعدلات الخصوبة والوفيات.
    Dans ce domaine, l'OUA a besoin de travailler en étroite coopération avec l'ONU sur la manière de gérer les régions et les pays, quand tous les clignotants indiquent l'imminence d'un conflit. UN تحتاج منظمة الوحدة الأفريقية إلى أن تعمل بتعاون وثيق مع الأمم المتحدة في كيفية التعامل مع المناطق أو البلدان حينما تشير كل الدلائل إلى الاندلاع الوشيك للصراع.
    Elles révèlent que des polarités existent entre les régions et les pays en ce qui concerne l'exercice de ce droit. UN وقد بيّنت تلك التقارير التناقضات القائمة فيما بين المناطق والبلدان فيما يتعلق بالتمتع بتلك الحقوق.
    On observe toutefois d'énormes divergences entre les régions et les pays. UN إلا أن هناك تفاوتا كبيرا في جميع المناطق والبلدان.
    Le présent rapport fait le point de la situation du commerce international, qui se caractérise par des écarts importants entre les régions et les pays. UN يستعرض هذا التقرير الاتجاهات الحديثة في مجال التجارة الدولية التي تشير إلى تنوع كبير في الأداء التجاري عبر المناطق والبلدان.
    Toutes les régions et les pays de programme pour les cibles 2 et 3 UN جميع المناطق والبلدان التي تنفذ فيها برامج، بالنسبة للهدفين 2 و 3
    Il en ressort que le niveau d'activité entreprenariale varie considérablement selon les régions et les pays. UN ويلاحظ أن مستويات نشاط إنشاء المشاريع تختلف اختلافاً كبيراً بين المناطق والبلدان.
    Il en ressort que le niveau d'activité entreprenariale varie considérablement selon les régions et les pays. UN ويلاحظ أن مستويات نشاط إنشاء المشاريع تختلف اختلافاً كبيراً بين المناطق والبلدان.
    L'ordre de grandeur de ce phénomène varie cependant entre les régions et les pays. UN على أن هذه الظاهرة تختلف من حيث حجمها باختلاف المناطق والبلدان.
    La mise au point d'un programme de ce type permettrait de coordonner la coopération technique à l'échelle mondiale, de mieux répartir les ressources et de promouvoir l'échange de données d'expérience entre les régions et les pays. UN ومن شأن وضع برنامج من هذا القبيل أن يكفل التنسيق العالمي في ميدان التعاون التقني وتحسين توزيع الموارد ونقل الخبرة بين المناطق والبلدان.
    L'épidémie continue de se propager, on dénombre plus de 15 000 nouveaux cas par jour, et l'on constate une progression alarmante dans les régions et les pays jusqu'alors épargnés. UN ولا يزال الوباء يواصل الانتشار، حيث يجاوز عدد الإصابات الجديدة في كل يوم 000 15 حالة، مع حدوث تسارع لمعدلات الإصابة يبعث على الانزعاج في المناطق والبلدان التي ظلت ناجية منه حتى الآن.
    Dans de nombreuses régions du monde, des conflits qui durent depuis longtemps se poursuivent; ils sont un facteur d'instabilité et nuisent aux efforts déployés par les régions et les pays en vue d'éliminer la pauvreté et de parvenir au développement. UN إن استمرار الصراعات التي طال أمرها، في مناطق كثيرة من العالم يؤدي إلى عدم الاستقرار ويعرقل جهود تلك المناطق والبلدان الموجودة بها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية.
    La situation est particulièrement grave dans les régions et les pays où la pauvreté est endémique, où l'inégalité entre les sexes est omniprésente et où les services publics sont déficients. UN وسيكون الوضع أشد وأنكى في المناطق والبلدان التي يتفشى فيها الفقر ويشيع فيها انعدام المساواة بين الرجال والنساء وتتدنى فيها الخدمات العامة.
    Cette Convention est l'un des principaux instruments qui permettront de parvenir à un développement humain durable dans les régions et les pays affectés, et le PNUD réaffirme sa ferme volonté de contribuer à son application. UN إن هذه الاتفاقية من أهم الصكوك اللازمة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة في المناطق والبلدان المتأثرة، ويجدد البرنامج اﻹنمائي التزامه باﻹسهام في تطبيقها.
    Veiller à ce que chaque pesticide soit testé selon des procédures et méthodes reconnues afin de permettre une évaluation complète de son efficacité, de son comportement et de son devenir, ainsi que des risques et dangers qu'il peut présenter, en fonction des conditions qu'on prévoit de trouver dans les régions et les pays où il est utilisé. UN التأكدمن أن كل مبيد من مبيدات الآفات يتم إختباره من خلال إجراءات وطرق إختبار معترف بها للتمكين من إجراء تقييم كامل لفعاليته، وسلوكه ومآله، وخطره ومخاطره، بالنسبة للظروف المتوقعة في المناطق أو البلدان التي يُستخدم فيها.
    Renforcer les effectifs dans les régions et les pays de manière à se rapprocher des clients et des investissements UN زيادة الموظفين على الصعيدين الإقليمي والقطري بما يقارب على نحو أكبر عدد العملاء وحجم الاستثمارات
    Ces progrès sont toutefois insuffisants et varient selon les régions et les pays. UN بيد أن هذا التقدم غير كاف وغير متكافئ بين البلدان والمناطق الإقليمية.
    11. Les statistiques des pays en développement sur le tourisme pour la période 2006-2008 font apparaître des variations importantes de la croissance sectorielle selon les régions et les pays. UN 11- وتشير إحصاءات السياحة في البلدان النامية في الفترة 2006-2008 إلى وجود اختلافات كبيرة إقليمية وقطرية في وتيرة نمو هذا القطاع.
    Elles témoignent aussi de l'ignorance profondément enracinée des différences sociales de plus en plus prononcées entre les continents, les régions et les pays ainsi qu'à l'intérieur des pays, et de la multiplicité des visions sur l'évolution que va suivre notre planète. UN كما تعكس جهلا عميقا بالاختلافات الاجتماعية التي تزداد حدة بين القارات والمناطق والبلدان وداخل البلدان وتعكس جهلا بوجهات النظر الأخرى المتعلقة بالرؤية المستقبلية لعالمنا.
    Tous les États participants se sont dits préoccupés par le fait que les régions et les pays en conflit ainsi que la criminalité transnationale organisée peuvent se procurer des armes légères en quantité. UN تشاطر الدول المشاركة الواحدة منها الأخرى قلقا عميقا من تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى مناطق وبلدان تحتدم فيها الصراعات وإلى أيدي أفراد الجريمة المنظمة عبر الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد