ويكيبيديا

    "les régions qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق التي
        
    • للمناطق التي
        
    • بالمناطق التي
        
    La plupart des postes de travail à domicile seront créés dans les régions qui sont des pôles traditionnels de l'artisanat ouzbek. UN وسينظَّم جزءٌ كبيرٌ من الأعمال التي تُنجَز من البيوت في المناطق التي توجد فيها مراكز تقليدية للحِرف الوطنية.
    Il a également incité les chefs de faction à commencer à rouvrir les principales routes vers les régions qui étaient jusqu'alors inaccessibles. UN كذلك حثت زعماء الفصائل على البدء بإعادة فتح الطرق الرئيسية المؤدية الى المناطق التي يتعذر الوصول إليها من البلد.
    En outre, des travaux seront entrepris pour réhabiliter l'environnement dans les régions qui ont accueilli les réfugiés libériens. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم الاضطلاع بأعمال من أجل إصلاح البيئة في المناطق التي استضافت اللاجئين الليبيريين.
    La reconstruction dans les régions qui se trouveront sous autonomie palestinienne devrait être engagée au plus vite. UN إن عملية التعمير في المناطق التي ستخضع للحكم الذاتي الفلسطيني يجب أن تبدأ دون تأخير.
    Dans les régions qui ont la réputation d'être calmes, on utilisera dans toute la mesure possible les réseaux téléphoniques locaux et les dispositifs de téléappel. UN وفي المناطق التي لا يسودها العنف تقليديا، سيتم استخدام الشبكات المحلية لخدمات الهاتف والاستدعاء قدر اﻹمكان.
    La réalisation de ces projets dans les régions qui n'ont pas été affectées par la crise post électorale a donné des résultats encourageants. UN وقد أدى تنفيذ هذه المشاريع في المناطق التي لم تتأثر بالأزمة التي أعقبت الانتخابات إلى نتائج مشجعة.
    Il en est sans doute particulièrement ainsi dans les régions qui connaissent un accroissement de la criminalité violente. UN وقد تكون الحال كذلك، على الخصوص، في المناطق التي تعاني من حدوث زيادة في الجريمة العنيفة.
    Il est encourageant de constater que les responsables du système judiciaire ont décidé de commencer à tenir des audiences foraines dans les régions qui sont privées de tribunaux. UN وفي تطور يستحق الترحيب، وافقت الهيئة القضائية على الشروع في جلسات المحاكم المتنقلة في المناطق التي لا يوجد بها حاليا مرافق للمحاكم.
    Ces ateliers ciblaient les régions qui n'avaient pas encore bénéficié d'une formation de l'UNODC à la Convention contre la criminalité organisée. UN وقد استهدفت حلقات العمل هذه المناطق التي لم تكن قد تلقت بعد تدريباً من المكتب بشأن اتفاقية الجريمة المنظمة.
    les régions qui ont déjà conclu un accord de libre-échange ou de commerce préférentiel, ou qui ont adhéré à une union douanière, s'attachent en général à mettre en place des mesures globales et de large portée. UN وتميل المناطق التي بات لديها اتفاق تجارة تفضيلية أو حرة أو اتحاد جمركي إلى العمل على اعتماد تدابير شاملة تضم الجميع.
    Notre politique privilégie les régions qui ont été négligées ou oubliées ou celles pour lesquelles le Liechtenstein dispose de compétences particulières. UN وتركز سياستنا على المناطق التي تعرضت للإهمال أو تم تجاهلها، وعلى المجالات التي كوّنت فيها ليختنشتاين خبرة خاصة.
    La Corne de l'Afrique figure parmi les régions qui ont connu des émeutes et de nombreux conflits armés causés par ce problème. UN منطقة القرن الأفريقي واحدة من المناطق التي شهدت اشتباكات وصراعات مسلحة عديدة ناتجة عن تلك المشكلة.
    :: Mise en place de structures administratives nationales dans les régions qui échappaient auparavant au contrôle du Gouvernement UN إقامة هياكل الحكومة الوطنية في المناطق التي لم تكن خاضعة لسيطرتها
    Le Gouvernement avait de nouveau pris toutes les dispositions voulues pour lui permettre de rencontrer les personnalités qu'il souhaitait voir et se rendre dans les régions qui l'intéressaient particulièrement. UN ووضعت الحكومة ترتيبات مفصلة لتيسير إجراء الاجتماعات التي طلبها وقيامه برحلات إلى المناطق التي أبدى اهتماما بزيارتها.
    Le processus de paix devait englober l'ensemble du pays, même les régions qui jouissaient d'une paix et d'une sécurité relatives. UN وقد تم الترتيب لعملية السلام بحيث تشمل البلد كافة، بما في ذلك المناطق التي تتمتع بسلم واستقرار نسبيين.
    Au XXe siècle, les progrès économiques ont été sans commune mesure dans les régions qui étaient déjà les plus avancées au début du siècle. UN وكان التقدم الاقتصادي في القرن العشرين أكبر بقدر غير متناسب في المناطق التي كانت أكثر تقدما بالفعل عند بداية القرن.
    La précarité de la situation de la femme est accentuée dans les régions qui souffrent le plus de la pauvreté, de l'analphabétisme et de la marginalisation. UN وأضاف أن معاناة المرأة هي أشد ما تكون في المناطق التي تعاني من الفقر واﻷمية والتهميش.
    Le moment est venu de mettre en place une structure de base en vue d'une action en faveur des droits de l'homme en Somalie, en particulier dans les régions qui sont dans une phase de redressement. UN وقد آن الأوان حقا للبدء في استحداث نواة لأعمال حقوق الإنسان في الصومال اليوم، وخاصة في المناطق التي تشهد انتعاشاً.
    On distingue donc, dans toutes les régions qui sont du ressort de la Convention, une tendance au renforcement des solidarités et des coopérations régionales. UN ويتبين، من ثم، أن في جميع المناطق التي تدخل ضمن اختصاص الاتفاقية اتجاهاً لتعزيز عمليات التضامن والتعاون الإقليميين.
    Son application devrait favoriser une présence plus importante de l'ONUDI dans les zones et les régions qui n'ont jusqu'à présent pas bénéficié de ce type de programmes. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذه إلى تعزيز حضور اليونيدو في المناطق التي لم تستفد حتى الآن من هذه البرامج.
    De nouveaux plans sont envisagés pour les régions qui ont besoin de coopération complémentaire. UN وتجرى دراسة وضع خطط جديدة للمناطق التي تدعو فيها الحاجة الى مزيد من التعاون.
    La tension entre le " Somaliland " et le " Puntland " augmente à cause de ces deux régions, notamment parce que le " Somaliland " a entrepris de se séparer de la Somalie en 1991 et revendique les régions qui étaient sous domination britannique à l'époque coloniale. UN ويزداد التوتر بين أرض الصومال وبونتلاند بسبب هاتين المنطقتين، خاصة وأن أرض الصومال قد اتجه نحو الانفصال عن الصومال في عام 1991، مطالباً بالمناطق التي كانت تخضع للحكم البريطاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد