ويكيبيديا

    "les réinsérer dans la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إدماجهم في المجتمع
        
    • دمجهم في المجتمع
        
    • إدماج هؤلاء الأحداث في المجتمع في
        
    D'ailleurs, ce gouvernement a créé une unité spéciale afin de lutter contre cette violence, protéger ses victimes et les réinsérer dans la société. UN كما تم إنشاء وحدة خاصة لمكافحة هذا العنف وحماية الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    La Rapporteuse spéciale prie donc instamment le Gouvernement d'intensifier ses efforts pour libérer les enfants soldats et les réinsérer dans la société. UN ولذلك حثت الحكومة على تجديد جهودها للتركيز على الإفراج عن الأطفال الجنود وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Il devrait enfin poursuivre les campagnes de sensibilisation au sujet des enfants bouviers et les réinsérer dans la société. UN وأخيرا، ينبغي أن تواصل حملات التوعية بشأن موضوع الأطفال الرعاة وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Il devrait enfin poursuivre les campagnes de sensibilisation au sujet des enfants bouviers et les réinsérer dans la société. UN وأخيراً، ينبغي أن تواصل حملات التوعية بشأن موضوع الأطفال الرعاة وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Une assistance a été fournie afin de réunir les enfants de la rue avec leurs familles et les réinsérer dans la société. UN وقُـدمت مساعدة لجمع شمل أطفال الشوارع مع أسرهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Tout en reconnaissant que ces jeunes sont accusés d'avoir commis des actes très graves et tragiques, il recommande néanmoins que l'État partie fasse tout son possible pour les réinsérer dans la société dès que possible. UN وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الأفعال الخطيرة والمأساوية جداً التي اتهم هؤلاء الأحداث بارتكابها، فإنها توصي الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها لإعادة إدماج هؤلاء الأحداث في المجتمع في أقرب وقت ممكن.
    Le Rwanda donne l'assurance qu'il continuera de les accueillir et les réinsérer dans la société en les traitant avec la dignité à laquelle tous les Rwandais ont droit. UN وتؤكد رواندا أنها ستواصل استقبالهم وإعادة إدماجهم في المجتمع بما يليق بجميع الروانديين من كرامة.
    Réadapter les enfants, les réinsérer dans la société, exigera de longs efforts. UN 59 - إن إعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع تتطلبان جهوداً بعيدة المدى.
    Le Département du développement de la femme et de l'enfant a établi un plan d'action de lutte contre la traite et l'exploitation sexuelle à des fins commerciales des femmes et des enfants dans le souci premier de les réinsérer dans la société. UN ووضعت إدارة تنمية المرأة والطفل خطة عمل لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم جنسيا لأغراض تجارية، والهدف الرئيسي من ذلك هو إعادة إدماجهم في المجتمع.
    L'État partie devrait réactiver son programme de démobilisation des enfants des forces armées et des groupes armés et continuer à les réinsérer dans la société. UN وينبغي للدولة الطرف إعادة تنشيط برنامجها لتسريح الأطفال من القوات المسلحة والمجموعات المسلحة ومواصلة إعادة إدماجهم في المجتمع.
    On ne parvient qu'à grand-peine à les réinsérer dans la société. UN ويتم إعادة إدماجهم في المجتمع بصعوبة.
    L'État partie devrait réactiver son programme de démobilisation des enfants des forces armées et des groupes armés et continuer à les réinsérer dans la société. UN وينبغي للدولة الطرف إعادة تنشيط برنامجها لتسريح الأطفال من القوات المسلحة والمجموعات المسلحة ومواصلة إعادة إدماجهم في المجتمع.
    La mise en place éventuelle d'un fonds de contributions volontaires pour les victimes du terrorisme et les moyens de réhabiliter les victimes du terrorisme et de les réinsérer dans la société exigent une réflexion plus approfondie. UN أما إمكانية إنشاء صندوق للتبرعات لصالح ضحايا الإرهاب، والسبل والوسائل الكفيلة بتأهيل ضحايا الإرهاب، وإعادة إدماجهم في المجتمع فهي مسائل بحاجة إلى مزيد من النظر فيها.
    L'UNICEF est une force crédible collaborant avec les gouvernements et des acteurs non étatiques, y compris des groupes de rebelles, en vue de démobiliser les enfants et de les réinsérer dans la société. UN واليونيسيف قوة ذات مصداقية تعمل مع الحكومات والأطراف من غير الدول بما في ذلك الجهات المتمردة، بغية تسريح الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Toutefois, le Gouvernement s'emploie aujourd'hui à fournir des logements et des salaires décents aux anciens combattants et à les réinsérer dans la société en les formant à d'autres activités afin qu'ils puissent contribuer au développement du pays. UN على أنه أضاف أن الحكومة تحاول الآن توفير السكن المناسب ودفع مرتبات المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع عن طريق تدريبهم على أنشطة أخرى بحيث يستطيعون الإسهام في تنمية البلد.
    Au vide juridique en matière pénitentiaire s'ajoutent la précarité des infrastructures et l'arbitraire avec lequel les condamnés sont traités, le système actuel n'étant pas destiné à rééduquer les délinquants ni à les réinsérer dans la société. UN أما فيما يخص تنفيذ اﻷحكام، فيوجد فراغ قانوني في مجال السجون، يضاف إليه سوء الهياكل اﻷساسية والمعاملة التعسفية المتكررة للسجناء، فالنظام الحالي غير معد لتأهيل مرتكبي الجرائم وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني.
    Enfin, l'expérience menée par l'Arabie saoudite pour lutter contre le terrorisme et la pensée extrémiste à travers des programmes interactifs destinés à prodiguer des conseils aux participants et à les réinsérer dans la société, a été couronnée de succès et bien reçue sur le plan international. UN وختم قائلا إن تجربة المملكة العربية السعودية في مكافحة الإرهاب والتفكير المتطرف من خلال برامج تفاعلية تهدف إلى تقديم النصح للمشاركين وإعادة إدماجهم في المجتمع وقد كانت تجربة ناجحة وحظيت بالترحيب على الصعيد الدولي.
    25. Le Ministère du travail et du bien-être social avait mis en œuvre un projet visant à soutenir les enfants des rues et à les réinsérer dans la société par la musique et la culture. UN 25- ونفذت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل مشروعاً لدعم أطفال الشوارع وإعادة إدماجهم في المجتمع من خلال الموسيقى والثقافة.
    Les problèmes qui touchent à la situation des jeunes et des ex-enfants soldats devraient être pris en compte dans les négociations de paix et dans les programmes visant à les réinsérer dans la société. UN 32 - كما ينبغي جعل المسائل ذات الصلة بوضع المقاتلين السابقين من الشباب والأطفال جزءا من مفاوضات السلام ومن البرامج الرامية إلى إعادة إدماجهم في المجتمع.
    L'Association dispense également un enseignement de base de type non classique à des enfants des rues et à des enfants qui travaillent pour tenter de les réinsérer dans la société et leur donner une formation dans des domaines tels que la mécanique, la peinture et autres travaux manuels. UN وتوفر الجمعية أيضاً تعليماً أساسياً غير رسمي لأطفال الشوارع والأطفال العاملين سعياً إلى إعادة دمجهم في المجتمع وتزويدهم بالمهارات اللازمة مثلاً في فنون الميكانيك والطلاء وغير ذلك من الأعمال اليدوية.
    237. Ces deux centres accueillent les enfants, leur offrent un soutien psychologique et social et tentent de les réinsérer dans la société. UN 237- ويقوم هذان المركزان بتقديم المأوى والرعاية النفسية والاجتماعية للأطفال ومحاولة إعادة دمجهم في المجتمع.
    Tout en reconnaissant que ces jeunes sont accusés d'avoir commis des actes très graves et tragiques, il recommande néanmoins que l'État partie fasse tout son possible pour les réinsérer dans la société dès que possible. UN وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الأفعال الخطيرة والمأساوية جداً التي اتهم هؤلاء الأحداث بارتكابها، فإنها توصي الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها لإعادة إدماج هؤلاء الأحداث في المجتمع في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد