ويكيبيديا

    "les rémunérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأجر
        
    • الأجور
        
    • بالأجور
        
    • مستويات اﻷجر
        
    • تحدد اﻷجور
        
    • ومكافأة
        
    • بمستويات أجور
        
    • أية أتعاب
        
    • بالمرتبات والمكافآت
        
    • المعاش التقاعدي
        
    • إلى المرتبات
        
    • تكون المرتبات
        
    • أجور اﻷمم
        
    • مواكبة أجور
        
    • مستويات المرتبات
        
    La légère augmentation de la marge entre les rémunérations nettes (de 12,7 % à 13,3 %) a été notée. UN وأحاط الاتحاد علما بالزيادة الضئيلة في هامش الأجر الصافي الذي ارتفع من 112.7 إلى 113.3.
    Ces fonctions publiques sont comparées tout d'abord d'après les rémunérations pécuniaires nettes puis, si cela est nécessaire, d'après la rémunération totale. UN وتُعقد المقارنات بين هذه الخدمات بدايةً على أساس صافي الأجر النقدي، ثم على أساس الأجر الكلّي الإجمالي إذا لزم الأمر.
    Incorporation des résultats dans le calcul de la marge entre les rémunérations nettes UN إدراج نتائج معادلة الرتب في حسابات هامش الأجر الصافي
    les rémunérations ont de fait légèrement reculé en 1997 et 1998. UN وشهدت الأجور فعلاً انخفاضات طفيفة في عامي 1997 و1998.
    L'un des problèmes les plus épineux qui se posent dans le domaine de l'égalité des sexes concerne les rémunérations. UN تمثل الفجوة بين الأجور مشكلة من أكبر المشاكل في ميدان المساواة بين الجنسين.
    Cette constatation prend en compte l'écart entre les rémunérations brutes avant déductions et concerne l'ensemble des hommes et des femmes sur le marché du travail. UN ويصح هذا على الأجر الإجمالي قبل الإقتطاعات بالنسبة إلى جميع النساء والرجال في سوق العمل.
    Cet écart entre les rémunérations brutes est resté relativement stable à long terme. UN وقد بقيت فجوة الأجر الإجمالي هذه ثابتة نسبيا من وقت طويل.
    Au début de 2006, le Ministère achèvera son enquête sur les rémunérations et les emplois dans l'ensemble du secteur public. UN وفي أوائل عام 2006 سوف تنجز وزارة الخارجية والتجارة أيضاً استعراض العدالة في الأجر والتوظيف على مستوى القطاع العام ككل.
    Recommandations de la Commission de la fonction publique internationale concernant les rémunérations nettes UN توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن الأجر الصافي
    La marge globale entre les rémunérations nettes pour 2002 était évaluée à 109,3. UN وقد قُدّر الهامش الاجمالي لصافي الأجر في عام 2002 بنحو 109.3.
    Il propose de prendre pour traitement de base net la rémunération actuelle des juges, soit 170 080 dollars, ce qui donnerait les rémunérations ci-après : UN ويقترح أن يستخدم الأجر الحالي للقضاة والبالغ 080 170 دولار كمرتب أساسي صاف، مما ستنشأ عنه مستويات الأجور التالية:
    Ils encouragent les entreprises à recruter des personnes ayant jusqu’à 65 ans et à améliorer les conditions de travail, notamment les rémunérations et la gestion du personnel. UN فهي تشجع المشاريع على توفير العمل حتى سن 65 سنة وتحسين شروط العمل بما في ذلك الأجور ونظم إدارة الأفراد.
    Une convention collective sur les rémunérations est conclue entre une organisation d'employeurs ou un employeur et une organisation de travailleurs. UN ويبرم اتفاق جماعي بشأن الأجور والمرتبات بين اتحاد أرباب عمل أو رب عمل وحيد واتحاد عمال.
    La réforme de la fonction publique a coûté très cher à l'État car les meilleurs éléments, et les plus brillants, sont partis pour les verts pâturages du secteur privé où les rémunérations sont plus élevées que dans le secteur public. UN وقد تسبب إصلاح الخدمة المدنية في تحميل الحكومات تكلفة كبيرة لأن أفضل وأبرع العاملين فيها أخذوا يتنقلون إلى مواقع أكثر جاذبية في القطاع الخاص حيث الأجور أعلى مما هي عليه في القطاع العام.
    Il est ressorti de la révision des équivalences de classe que la marge entre les rémunérations nettes s'établissait à 13,3 % pour l'année 2000. UN وتبين من استعراض المعادلات في الرتب أن الهامش بين الأجور الصافية بلغ 16.3 خلال عام 2000.
    La loi sur le travail et les relations industrielles et la loi nationale sur les rémunérations protègent le droit de tout individu de travailler et interdisent les licenciements sans préavis. UN وقال إن قانون العمل والعلاقات الصناعية والأوامر الوطنية بشأن الأجور تحمي حق الفرد في العمل وتحظر الطرد من الخدمة.
    Elles ont été efficaces en ce sens que les rémunérations ont été ajustées au bénéfice des travailleuses individuelles ainsi que de nombreux groupes de professions dominées par les femmes. UN وكانت الأحكام ناجحة، بمعنى أنها أدت إلى تعديل الأجور بالنسبة للأفراد والعديد من فئات الوظائف التي تهيمن عليها المرأة.
    Le Bureau de recherche sur les rémunérations fixe le traitement et les conditions d'emploi des salariés du secteur public. UN ويتولى مكتب البحوث المتعلقة بالأجور تحديد الرواتب وغير ذلك من شروط العمل بالنسبة إلى موظفي القطاع العام.
    i) De tenir compte du SES dans la comparaison, en utilisant les rémunérations correspondant aux équivalences de classe établies; UN ' ١ ' أن تدرج الخدمة التنفيذية العليا في مقارنات اﻷجور استنادا الى مستويات اﻷجر التي حددتها معادلات الرتب المحددة؛
    29. Dans les présentes prévisions, on a supposé que les rémunérations des fonctionnaires du Greffe seraient alignées sur le barème en vigueur dans les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies Voir aussi LOS/PCN/142, par. 25, et SPLOS/WP.1, par. 27. UN ٢٩ - وفي هذه التقديرات، يفترض أن تحدد اﻷجور لموظفي قلم المحكمة وفقا للممارسة المعمول بها في النظام الموحد لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة)٣٤(.
    b) Les contributions volontaires de donateurs multilatéraux et bilatéraux et d'autres sources, dont des organisations non gouvernementales et le secteur privé, pour faire face aux dépenses d'administration et de fonctionnement du Mécanisme mondial, et les rémunérations reçues par ce dernier pour des services rendus à un donateur ou à un groupe de donateurs. UN (ب) المبالغ التي يتبرع بها المانحون المتعددو الأطراف والثنائيون، وسائر المصادر، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص لتحمل نفقات إدارة وتشغيل الآلية العالمية ومكافأة الآلية العالمية على الخدمات المقدمة لمانح محدد أو لمجموعة من المانحين.
    Si le régime commun n'était pas en mesure d'égaler les rémunérations de la Banque mondiale, c'était que les siennes plafonnaient en deçà du quatrième quartile du marché de l'emploi. UN ولكي يكون في اﻹمكان الوفاء بمستويات أجور البنك الدولي فإن هذا يعني أن الشريحة الربعية العليا بأكملها من سوق العمل غير متاحة للنظام الموحد.
    125. Enfin, les auditeurs externes devraient aussi éviter tout conflit d'intérêts possible en refusant les rémunérations, cadeaux, invitations ou gratifications des entités contrôlées qui pourraient influencer, ou sembler influencer, leur indépendance. UN 125- وأخيراً، ينبغي أيضاً أن يتحاشى مراجعو الحسابات الخارجيون أي تضارب ممكن في المصالح من خلال رفض استلام أية أتعاب أو هدايا أو قبول أي دعوات أو أية إكراميات من الجهات الخاضعة لمراجعة الحسابات قد تؤثر في استقلالهم أو ينظر إليها على أنها تؤثر فيه.
    Outre les tâches et les responsabilités des administrateurs, les actionnaires auront besoin de savoir comment les administrateurs ont été évalués, quels critères ont été utilisés et comment ils ont été appliqués dans la pratique, notamment en ce qui concerne les rémunérations. UN وبالإضافة إلى واجبات ومسؤوليات المديرين، يتعين أن يعرف حملة الأسهم طريقة تقييم المديرين، وما هي المعايير المستخدمة وكيف يتم تطبيقها على الصعيد العملي، وخصوصاً فيما يتعلق بالمرتبات والمكافآت.
    Rapport entre les rémunérations considérées aux fins de la pension, compte tenu de l'écart de coût de la vie UN هامش اﻷجر الصافي نسب اﻷجــر الداخــل فــي حساب المعاش التقاعدي وبضمنهـا فرق
    Par ailleurs, les rémunérations minimales doivent être majorées d'une indemnité exceptionnelle de 5 % de leur montant. UN ومن جهة أخرى، يجب أن تضاف إلى المرتبات الدنيا علاوة استثنائية بنسبة 5 في المائة من مبالغ هذه المرتبات.
    3. Prie instamment la Puissance administrante de veiller, en coopération avec le gouvernement du territoire, à ce que les rémunérations soient en rapport avec le coût de la vie dans le territoire; UN ٣ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تقوم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، بضمان أن تكون المرتبات التي تدفع للموظفين متكافئة مع تكلفة المعيشة في اﻹقليم؛
    b) Ajustement à la hausse de la fourchette des variations de la marge, afin de réduire l'écart entre les rémunérations du régime commun et celles de divers employeurs de référence publics et privés, nationaux et internationaux; UN )ب( تسوية تصعيدية لنطاق الهامش ذاته بغية البدء في سد الفجوة بين أجور اﻷمم المتحدة ومجموعة من المقارنات الوطنية والدولية والعامة والخاصة؛
    L'octroi de gratifications par la fonction publique de référence, tout comme l'introduction de barèmes de rémunération spéciaux, résultait directement du fait que les rémunérations dans cette fonction publique avaient perdu du terrain par rapport au secteur privé et qu'il lui était devenu difficile de recruter du personnel et de le garder. UN ويأتي منح الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة للعلاوات، شأنه في ذلك شأن تحديد نظم اﻷجور الخاصة، كنتيجة مباشرة لعدم مواكبة أجور الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة، لﻷجور في القطاع الخاص، والمصاعب التي واجهتها نتيجة لذلك في اجتذاب الموظفين واﻹبقاء عليهم.
    L'important chevauchement entre les rémunérations des agents des services généraux et celles des administrateurs est une anomalie évidente et la délégation canadienne considère que la rémunération de certains agents des services généraux est trop élevée. UN إذ أن التداخل البارز بين مرتبات فئة الخدمات العامة والفئة الفنية هو مفارقة بينة، وإن وفد بلده يتساءل عن مستويات المرتبات العالية التي يحصل عليها بعض موظفي الخدمات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد