Il a souligné que les répercussions sociales de la tendance actuelle à la privatisation des activités minières devraient recevoir l'attention voulue. | UN | وشددت على أن اﻵثار الاجتماعية للاتجاه الجاري صوب تحويل أنشطة التعدين الى القطاع الخاص ينبغي أن تلقى عناية كافية. |
Soulignant que les répercussions sociales de la tendance actuelle à la privatisation des activités minières devraient recevoir l'attention voulue, | UN | وإذ تشدد على أهمية اﻵثار الاجتماعية للاتجاه الجاري صوب تحويل أنشطة التعدين إلى القطاع الخاص، |
— Publication d'un important rapport destiné au Sommet social, intitulé " États de désarroi : les répercussions sociales de la mondialisation " ; | UN | ● نشر تقرير رئيسي من تقارير مؤتمر القمة الاجتماعي بعنوان حالات التشويش: اﻵثار الاجتماعية للعولمة، |
19.64 Affronter les répercussions sociales de la récession des années 80, réformer les institutions et les politiques de sécurité sociale, d'éducation et de santé et renforcer le capital humain afin qu'il serve d'assise au développement économique figurent parmi les principaux défis que devront relever les gouvernements dans le domaine social. | UN | ٩١-٤٦ وتشمل التحديات اﻷساسية في الخطط الاجتماعية الجديدة للحكومات مواجهة النتائج الاجتماعية الناجمة عن الكساد الذي ساد في الثمانينات، وإصلاح نظام الضمان الاجتماعي، والمؤسسات والسياسات التعليمية والصحية، وتعزيز رأس المال البشري من أجل توفير اﻷساس اللازم للتنمية الاجتماعية. |
La préservation du système traditionnel de la famille élargie, qui est fondée sur un sens très fort de la solidarité sociale, a amorti en grande partie les répercussions sociales de la récente crise économique. | UN | ومكن الحفاظ على نظام الأسرة الموسعة التقليدية، الذي يستند إلى إحساس قوي بالمسؤولية الاجتماعية، من امتصاص جزء كبير من الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية الأخيرة. |
Il montre que les répercussions sociales de la crise mondiale en cours ont eu un effet boule de neige étant donné que la montée du chômage et la perte de revenus ont aggravé la pauvreté et creusé les inégalités. | UN | وأكد أن الآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة العالمية الحالية متعددة الجوانب، نظرا لأن ارتفاع معدلات البطالة وانخفاض الدخل يؤديان إلى زيادة تعميق الفقر وعدم المساواة. |
1. État de désarroi : les répercussions sociales de la mondialisation | UN | ١ - " حالات التشويش: اﻵثار الاجتماعية للعولمة " |
les répercussions sociales de la transition, comme l'accroissement des inégalités entre les différentes couches de la population, sont une source supplémentaire de tensions qui compromet l'ensemble du processus de réforme économique et politique. | UN | إن اﻵثار الاجتماعية للفترة الانتقالية، مثل زيادة الفوارق في المستويات المعيشية فيما بين القطاعات المختلفة للسكان، تعتبر مصدرا آخر للتوتر يهدد عملية الاصلاح السياسي والاقتصادي بأكملها. |
Ces préoccupations ont tenu une place de premier ordre dans les grands programmes de recherche de l’Institut sur les répercussions sociales de la Révolution verte, le rôle des coopératives dans le développement, les réfugiés, la participation populaire et les problèmes de sécurité alimentaire. | UN | وكانت هذه القضايا في مقدمة البرامج الرئيسية للمعهد التي عالجت في ذلك الوقت اﻵثار الاجتماعية للثورة الخضراء، ودور التعاونيات في التنمية، واللاجئين، ومشاركة الجماهير، ومشاكل اﻷمن الغذائي. |
Le rapport de l’UNRISD pour le Sommet mondial pour le développement social, intitulé Etat de désarroi : les répercussions sociales de la mondialisation, a été publié initialement en 1995 en anglais, en français et en espagnol. | UN | ٩٧ - وكان تقرير المعهد إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعنون " حالات التشويش: اﻵثار الاجتماعية للعولمة " قد نشر أصلا في عام ١٩٩٥ باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية. |
i) les répercussions sociales de la diffusion des technologies de l'information. Dans le domaine de l'emploi, on a besoin d'évaluer l'impact des technologies de l'information aussi bien à court terme qu'à long terme. | UN | `١` اﻵثار الاجتماعية المترتبة على نشر تكنولوجيا المعلومات في مجال العمالة، يحتاج المرء إلى تقييم أثر تكنولوجيا المعلومات في كلا اﻷجلين القصير والطويل. |
Il a exprimé sa préoccupation devant les répercussions sociales de cet état de choses. (Ha'aretz, 29 mars) | UN | وأعرب عن قلقه من اﻵثار الاجتماعية لهذا الوضع. )هآرتس، ٢٩ آذار/مارس( |
En outre, l’Institut a établi un rapport très commenté pour le Sommet mondial pour le développement social, intitulé Etats en désarroi : les répercussions sociales de la mondialisation, qui a été par la suite traduit en six langues et qui en est maintenant à sa troisième édition en anglais. | UN | وأعد المعهد تقريرا هاما لتقديمه إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بعنوان " حالات التشويش: اﻵثار الاجتماعية للعولمة " ، والذي ترجم فيما بعد إلى ٦ لغات وستصدر اﻵن طبعته الثالثة باللغة الانكليزية. |
61. Dans sa résolution 1995/13, la Commission des droits de l'homme a également prié les institutions financières internationales de faire rapport périodiquement à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social sur les répercussions sociales de leurs politiques du point de vue de la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels dans les pays en développement. | UN | ٦١ - وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان أيضا، في قرارها ١٩٩٥/١٣، من المؤسسات المالية الدولية أن تقدم تقارير دورية إلى الجمعية العامة وإلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن اﻵثار الاجتماعية لسياساتها على التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان النامية. |
8. Prie les institutions financières internationales de faire rapport périodiquement à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social sur les répercussions sociales de leurs politiques du point de vue de la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels dans les pays en développement; | UN | ٨- تطلب من المؤسسات المالية الدولية أن تقدم تقارير دورية إلى الجمعية العامة وإلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن اﻵثار الاجتماعية لسياساتها على التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان النامية؛ |
21. Des mémoires que l'Institut a fait établir par des spécialistes extérieurs ainsi qu'un certain nombre de documents rédigés par le personnel de l'Institut servent de base au rapport intitulé " État de désarroi : les répercussions sociales de la mondialisation " . | UN | ٢١ - وتشكل ورقات جرى التعاقد بشأنها مع اختصاصيين خارجيين، وكذلك بعض الورقات التي أعدت داخليا، أساسا للتقرير المعنون " حالات التشويش: اﻵثار الاجتماعية ﻹضفاء الطابع العالمي " . |
h) Les institutions financières internationales devraient faire rapport périodiquement à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social sur les répercussions sociales de leurs politiques du point de vue de la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels dans les pays en développement. | UN | )ح( ينبغي أن تقدم المؤسسات المالية الدولية تقارير دورية الى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي عن اﻵثار الاجتماعية لسياساتها على التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان النامية. |
19.64 Affronter les répercussions sociales de la récession des années 80, réformer les institutions et les politiques de sécurité sociale, d'éducation et de santé et renforcer le capital humain afin qu'il serve d'assise au développement économique figurent parmi les principaux défis que devront relever les gouvernements dans le domaine social. | UN | ٩١-٤٦ وتشمل التحديات اﻷساسية في الخطط الاجتماعية الجديدة للحكومات مواجهة النتائج الاجتماعية الناجمة عن الكساد الذي ساد في الثمانينات، وإصلاح نظام الضمان الاجتماعي، والمؤسسات والسياسات التعليمية والصحية، وتعزيز رأس المال البشري من أجل توفير اﻷساس اللازم للتنمية الاجتماعية. |
La préservation du système traditionnel de la famille élargie, qui est fondée sur un sens très fort de la solidarité sociale, a amorti en grande partie les répercussions sociales de la récente crise économique. | UN | ومكن الحفاظ على نظام الأسرة الموسعة التقليدية، الذي يستند إلى إحساس قوي بالمسؤولية الاجتماعية، من امتصاص جزء كبير من الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية الأخيرة. |
Le programme de recherche mis en œuvre actuellement par l'Union européenne demande aux bénéficiaires de soumettre un rapport de fin de projet sur les répercussions sociales de leur recherche, y compris sur les aspects relatifs à la problématique hommes-femmes. | UN | ويشترط برنامج الاتحاد الأوروبي الحالي للبحوث أن تقدم الجهة الممنوحة تقريرا عن نهاية المشروع يتضمن الآثار الاجتماعية المترتبة على نطاق أوسع عن البحث، بما في ذلك الجوانب الجنسانية(). |