ويكيبيديا

    "les réponses écrites de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الردود الخطية
        
    • بالردود الخطية
        
    • الردود الكتابية
        
    • وردودها الخطية
        
    • والردود الخطية المقدمة من
        
    • الردود المكتوبة
        
    Si le présent compte rendu ne rend pas compte de toutes les constatations figurant dans le rapport d'enquête, il comporte l'intégralité des conclusions et recommandations du Comité, ainsi que les réponses écrites de l'État partie. UN وقد لا يتضمن هذا البيان الموجز جميع النتائج المدرجة في تقرير التحقيق، ولكنه يتضمن استنتاجات اللجنة وتوصياتها كاملة، كما يتضمن الردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف.
    Il est regrettable que les données fournies à cet égard dans les réponses écrites de la délégation concernent seulement les entreprises et non pas également les personnes privées susceptibles d'exploiter le travail des enfants. UN ومن المؤسف أن المعطيات المقدمة في هذا الشأن ضمن الردود الخطية للوفد تتعلق فقط بالشركات وليس بالأفراد بصفتهم الشخصية الذين يحتمل قيامهم باستغلال عمل الأطفال.
    Le Comité accueille également avec satisfaction les réponses écrites de l'État partie à la liste de points à traiter, qui ont facilité son dialogue avec la délégation. UN كما ترحب اللجنة بالردود الخطية على قائمة القضايا، التي يسّرت الحوار مع اللجنة.
    Le Comité accueille également avec satisfaction les réponses écrites de l'État partie à la liste de points à traiter, qui ont facilité son dialogue avec la délégation. UN كما ترحب اللجنة بالردود الخطية على قائمة القضايا، التي يسّرت الحوار مع اللجنة.
    Des précisions à ce sujet figurent dans les réponses écrites de l'État partie. UN وترد إيضاحات في هذا الشأن في الردود الكتابية للدولة الطرف.
    Le Comité recommande également que les troisième, quatrième et cinquième rapports périodiques soumis en un seul document et les réponses écrites de l'État partie, ainsi que les présentes observations finales, soient largement diffusés dans les langues du pays. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنشر على نطاقٍ واسع وبلغات البلد التقرير الجامع لتقاريرها الدورية الثالث والرابع والخامس وردودها الخطية وهذه الملاحظات الختامية.
    Il lui recommande également de veiller à ce que les troisième et quatrième rapports périodiques présentés en un seul document (selon que de besoin), les réponses écrites de l'État partie et les présentes observations finales soient mis à disposition dans les langues du pays. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح على نطاق واسع وبلغات البلد التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثالث والرابع والردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف والملاحظات الختامية هذه.
    21. Le rapport et les réponses écrites de l'Algérie n'abordent que sommairement la question de la participation des enfants. UN ١٢- ولم يتعرض تقرير الجزائر ولا الردود المكتوبة على حد سواء لمسألة مشاركة الطفل إلا بصورة مقتضبة.
    les réponses écrites de l'État partie à cette liste de questions sont considérées comme le rapport de l'État partie, prévu au paragraphe 1 de l'article 73 de la Convention. UN وتنظر اللجنة في الردود الخطية التي تقدمها الدولة الطرف على قائمة المسائل بوصفها تقرير تلك الدولة الطرف بموجب الفقرة 1 من المادة 73 من الاتفاقية.
    Malheureusement, les réponses écrites de l'État partie (CCPR/C/ECU/Q/5/Add.1) n'ont pas encore été traduites de l'espagnol dans les autres langues de travail du Comité. UN وقال إن من سوء الحظ أن الردود الخطية الواردة من الدولة الطرف (CCPR/C/ECU/Q/5/Add.1) لم تُترجم بعد من الإسبانية إلى لغات العمل الأخرى للجنة.
    Une telle décision a pour effet de priver une partie des membres du Comité des informations contenues dans les réponses écrites de l'État partie, et de ce fait elle porte atteinte au principe de l'égalité entre les membres du Comité et a un effet discriminatoire, en violation non seulement du droit élémentaire de tout individu mais également du Règlement intérieur du Comité. UN وأوضح أن أثر هذا القرار هو حرمان جزء من أعضاء اللجنة من المعلومات التي تتضمنها الردود الخطية للدولة الطرف، ومن ثم فإنه يمس بمبدأ المساواة بين أعضاء اللجنة وله أثر تمييزي، في انتهاك ليس للحق الأساسي لكل فرد فحسب، بل أيضاً للنظام الداخلي للجنة.
    Le Comité souhaiterait aussi recevoir une réponse à la question 21 de la liste des points à traiter concernant les lieux de culte non musulmans autorisés à fonctionner ainsi que les institutions religieuses officiellement reconnues, car les réponses écrites de l'État partie ne contiennent aucune indication à ce sujet. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن رغبتها في الحصول على رد على السؤال 21 من قائمة المسائل المتعلق بدور العبادة لغير المسلمين المسموح بارتيادها، وبالمؤسسات الدينية المعترف بها رسمياً، لأن الردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف لم تتطرق إلى هذه المسألة.
    Le Comité regrette également qu'aucune donnée relative au nombre d'enfants soumis à la torture ou à des mauvais traitements par les membres des forces de l'ordre, ni aucun détail sur les enquêtes menées, les poursuites judiciaires engagées et leur issue n'aient été fournis dans les réponses écrites de l'État partie. UN وتأسف اللجنة كذلك لأن الردود الخطية للدولة الطرف لم تتضمن أي بيانات عن عدد الأطفال الذين تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، ولا أي تفاصيل عن التحقيقات والمحاكمات التي أجريت ولا عن نتائجها.
    238. Le Comité note l'information, qui figure notamment dans les réponses écrites de l'État partie à la liste des points à traiter, concernant des cas signalés de sévices infligés aux enfants et de négligence des enfants dans quatre grandes régions. UN 238- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تلقتها، بما فيها المعلومات الواردة في الردود الخطية للدولة الطرف على قائمة المسائل، بشأن حالات إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم المُبلغ عنها في أربع مناطق رئيسية.
    Le Comité accueille également avec satisfaction les réponses écrites de l'État partie à la liste de points à traiter, qui ont facilité son dialogue avec la délégation. UN كما ترحب اللجنة بالردود الخطية على قائمة القضايا، التي يسّرت الحوار مع اللجنة.
    564. Dans le contexte de l'étude approfondie du Secrétaire général sur la question de la violence à l'égard des enfants et du questionnaire adressé à ce titre aux gouvernements, le Comité accueille avec intérêt les réponses écrites de l'État partie et sa participation à la Consultation régionale pour l'Europe et l'Asie centrale tenue à Ljubljana (Slovénie) du 5 au 7 juillet 2005. UN 564- في سياق دراسة الأمين العام المعمقة بشأن مسألة العنف ضد الأطفال والاستبيان ذي الصلة الموجه إلى الحكومات، تشيد اللجنة بالردود الخطية للدولة الطرف وبمشاركتها في المشاورة الإقليمية لأوروبا وآسيا الوسطى التي عُقِدت في لوبيانا، بسلوفينيا، في الفترة من 5 إلى 7 تموز/يوليه 2005.
    Il accueille aussi avec satisfaction les réponses écrites de l'État partie à la liste des points à traiter (CRC/C/OPAC/MEX/Q/1/Add.1) et se félicite d'avoir eu un dialogue constructif avec la délégation plurisectorielle de l'État partie. UN وترحب اللجنة كذلك بالردود الخطية للدولة الطرف على قائمة المسائل CRC/C/OPAC/MEX/Q/1/Add.1))، وتعرب عن تقديرها للحوار البناء الذي دار مع الوفد الشامل لعدة قطاعات.
    Le Comité regrette qu'aucun renseignement précis n'ait été fourni dans les réponses écrites de l'État partie et par la délégation elle-même au sujet des raisons pour lesquelles l'Union nationale des enseignants du supérieur n'est plus reconnue depuis 1991. UN 334- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات محددة في الردود الكتابية المقدمة من الدولة الطرف ومن الوفد نفسه عن رفض الاعتراف بالاتحاد الوطني لمدرسي التعليم العالي منذ عام 1991.
    32. Mme BELLIARD (France) attire l'attention des membres sur les réponses écrites de son Gouvernement aux questions 15 à 28 de la liste des questions du Comité, qui figurent dans le document CCPR/C/FRA/Q/4/Add.1. UN 32- السيدة بييار (فرنسا) استرعت الانتباه إلى الردود الكتابية التي قدمتها حكومتها على الأسئلة 15-28 الواردة في قائمة القضايا التي أعدتها اللجنة، على النحو الوارد في الوثيقة CCPR/C/FRA/Q/4/Add.1.
    29. Il aimerait savoir si l'article 18 a été invoqué dans les affaires Koza et Toft, mentionnées dans les réponses écrites de l'État partie à la question 7, puisque cela indiquerait dans quelle mesure la non-inscription du Pacte dans la législation danoise fait obstacle à son application. UN 29- ثم قال إنه يود أن يعرف ما إذا كان قد جرى الاحتجاج بالمادة 18 في قضيتي كوزا وتوفت المذكورتين في الردود الكتابية للدولة الطرف على السؤال رقم 7، إذ إن ذلك من شأنه أن يبين إلى أي مدى يؤدي عدم إدراج العهد في القانون الدانمركي إلى إعاقة تطبيقه.
    49. Enfin, compte tenu du paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, le Comité recommande que le rapport initial et les réponses écrites de l'État partie soient largement diffusés auprès du public et qu'il soit envisagé de publier ledit rapport ainsi que les comptes rendus analytiques des séances consacrées à son examen et les observations finales adoptées par le Comité. UN 49- وختاماً، وفي ضوء الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتيح الدولة الطرف تقريرها الأولي وردودها الخطية على نطاق واسع للجمهور عامة، وأن تنظر في نشر التقرير مع المحاضر الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة.
    Il lui recommande en outre de diffuser largement dans les langues du pays les troisième et quatrième rapports périodiques soumis en un seul document et les réponses écrites de l'État partie ainsi que les présentes observations finales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بإتاحة التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثالث والرابع والردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف وهذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بلغات البلد.
    Il présente ses excuses pour le fait que les réponses écrites de la délégation ne soient disponibles qu'en espagnol mais donne l'assurance qu'il s'agit d'un problème qui sera examiné avec les fonctionnaires concernés du Secrétariat. UN وقدم اعتذاره لأن نص الردود المكتوبة التي قدمها الوفد متوفرة باللغة الإسبانية فقط، لكنه أكد أن هذا الأمر يقلق اللجنة، وسوف يتم إثارته مع المسؤولين في الأمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد