Il aide à planifier, installer, entretenir et utiliser les réseaux de communication électronique et les systèmes d'enregistrement. | UN | كما ستساهم في تخطيط وتركيب وصيانة واستخدام شبكات الاتصالات الالكترونية ونظم التسجيل. |
L'Organisation des Nations Unies est bien placée pour susciter des partenariats clés tant nationaux que régionaux en vue d'étendre les réseaux de communication. | UN | وتتمتع الأمم المتحدة بمركز جيد لتشجيع الشراكات الوطنية والإقليمية الرئيسية التي ستوسع نطاق شبكات الاتصالات. |
Pour développer les infrastructures et les réseaux de communication, il faut disposer d'électricité pour alimenter le matériel. | UN | ويتوقف توسيع الهياكل الأساسية وشبكات الاتصالات على وجود الكهرباء لإمداد المعدات بالطاقة. |
Cela a amené à adopter de nouveaux modèles d’organisation, basés sur les flux d’information et les réseaux de communication, et non plus sur des institutions séparées, ayant des compétences spécifiques et implantées dans un endroit déterminé. | UN | وأدى ذلك إلى اعتماد نماذج تنظيمية جديدة تستند إلى تدفق المعلومات وشبكات الاتصالات بدلا من الهياكل المنخفضة واتساع رقعة المراقبة والمرافق المادية. |
Dans de nombreux pays, les réseaux de communication ont été détruits pendant les conflits civils, et une instabilité politique persistante a dissuadé les gouvernements et les entreprises d'investir dans de nouveaux systèmes. | UN | ففي كثير من البلدان، دُمرت شبكات اتصالات أثناء سنوات الصراع المدني، في حين عطل عدم الاستقرار السياسي المستمر الحكومات والشركات عن الاستثمار في النظم الجديدة. |
les réseaux de communication ont été renforcés, notamment avec la création de liaisons vidéo. | UN | وتم تعزيز شبكات الاتصال بما في ذلك شبكات الفيديو. |
Les informations concernant le personnel d'encadrement, l'autorité dont il est investi et les ressources dont il dispose, la gestion des données environnementales, les réseaux de communication et d'information, ainsi que les programmes de sensibilisation du personnel aux questions écologiques doivent également y figurer. | UN | كما ينبغي أن تعالج في وثائق برنامج اﻹدارة البيئية جميع المسائل المتعلقة بالموظفين المسؤولين، وسلطاتهم، والموارد المتاحة لهم، وإدارة السجلات البيئية، وشبكات الاتصال والتغذية المرتدة، وبرامج تدريب العاملين ﻹيجاد وعي بيئي. |
les réseaux de communication déjà en place et la solidité des réseaux et des partenariats étaient des aspects importants de l'environnement institutionnel. | UN | والجوانب المهمة للبيئة المؤسسية هي قنوات الاتصال الموجودة بالفعل وقوة الشبكات والشراكات. |
Cette initiative a été lancée en réponse au fait que, souvent, dans les situations d'urgence, les premiers systèmes vitaux à être endommagés sont les réseaux de communication, ce qui rend difficiles les missions et opérations de secours. | UN | ومبادرة الوصول المبكر إلى الموقع استجابة لكون شبكات الاتصالات كثيرا ما تكون من النظم الحيوية المتضررة الأولى في حالات الطوارئ، مما يتسبب في صعوبة التنفيذ الفعّال لمهام بعثات الإنقاذ وعمليات الإغاثة. |
Des mécanismes doivent être créés afin d’améliorer les réseaux de communication déjà existants et créer ceux qui sont encore nécessaires. | UN | ويجب وضع آليات لتعزيز شبكات الاتصالات المقامة، فضلا عن إقامة الشبكات التي ما زالت لازمة. |
Préoccupé par les attaques dont font l'objet les réseaux de communication et les médias au Liban, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء استهداف شبكات الاتصالات ووسائط الإعلام في لبنان، |
Préoccupé par les attaques dont font l'objet les réseaux de communication et d'information au Liban, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء استهداف شبكات الاتصالات ووسائط الإعلام في لبنان، |
Mais les réseaux de communication mondiaux ont été aussi utilisés pour propager des images stéréotypées et avilissantes de la femme à des fins strictement commerciales de consommation. | UN | بيد أن شبكات الاتصالات العالمية استخدمت في نشر اﻷفكار النمطية والصور المهينة للمرأة ﻷغراض تجارية واستهلاكية ضيقة. |
Mais les réseaux de communication mondiaux ont été aussi utilisés pour propager des images stéréotypées et avilissantes de la femme à des fins strictement commerciales de consommation. | UN | بيد أن شبكات الاتصالات العالمية استخدمت في نشر اﻷفكار النمطية والصور المهينة للمرأة ﻷغراض تجارية واستهلاكية ضيقة. |
Bien que la zone de la Mission soit relativement peu étendue, les réseaux de communication et le réseau informatique ont été mis lourdement à contribution en raison du grand nombre de lieux desservis et de la diversité des fonctions assurées. | UN | وعلى الرغم من صغر مساحة منطقة البعثة نسبيا، ألقى عدد المواقع وتنوع المهام أعباء ثقيلة على عاتق شبكات تكنولوجيا المعلومات وشبكات الاتصالات التابعة للأمم المتحدة. |
La MINUK a pris des mesures pour mettre en œuvre ces recommandations et améliorer les procédures de réaction en cas de crise, les réseaux de communication et la protection des données et informations essentielles. | UN | وقد اتخذت البعثة خطوات لتنفيذ تلك التوصيات، وتعزيز إجراءات الاستجابة للأزمات، وشبكات الاتصالات والبيانات الأساسية، وحماية المعلومات. |
L'infrastructure d'appui du Libéria, notamment les routes, les services collectifs de distribution et les réseaux de communication, ne devrait faire l'objet que de modestes améliorations au cours de la période considérée, en particulier dans les comtés. | UN | ومن المفترض أيضا أن البنية التحتية الداعمة في ليبريا، وتشمل الطرق والمرافق وشبكات الاتصالات لن تشهد إلا تحسينات متواضعة في فترة الميزانية هذه، وخاصة في المقاطعات. |
Planifier et mettre au point l'architecture de l'infrastructure informatique, y compris les réseaux de communication et les centres de traitement informatique de l'Organisation [par. 35 f)] | UN | تخطيط وتطوير البنيان الكلي للهياكل الأساسية الذي يشمل شبكات اتصالات المنظمة ومراكز بياناتها (الفقرة 35 (و)) محدودة |
Planifier et mettre au point l'architecture de l'infrastructure informatique, y compris les réseaux de communication et les centres de traitement informatique de l'Organisation [par. 35 f)] | UN | تخطيط وتطوير البنيان الكلي للهياكل الأساسية الذي يشمل شبكات اتصالات المنظمة ومراكز بياناتها (الفقرة 35 (و)) |
f) Planifier et mettre au point l'architecture de l'infrastructure informatique, y compris les réseaux de communication et les centres de traitement informatique de l'Organisation; | UN | (و) تخطيط وتطوير البنيان الكلي للهياكل الأساسية الذي يشمل شبكات اتصالات المنظمة ومراكز بياناتها؛ |
Des mécanismes doivent être créés afin d’améliorer les réseaux de communication déjà existants et créer ceux qui sont encore nécessaires. | UN | ٢٧ - يجب وضع آليات تعزز شبكات الاتصال المقامة، وأيضا إقامة الشبكات التي ما زالت لازمة. |
Il est indispensable de renforcer le rôle des femmes dans les réseaux de communication mondiaux. | UN | ومن الواجب تعزيز دور المرأة في شبكات الاتصال العالمية. |
Une bonne partie de la mondialisation - les économies qui dépassent les frontières, les réseaux de communication qui rétrécissent le monde - semble rendre désuet le modèle de l'État-nation. | UN | فهناك جوانب كثيرة من العولمة تؤدي على ما يبدو، إلى إبطال النموذج السابق للدولة الأمة - ومنها الاقتصادات التي تتجاوز الحدود، وشبكات الاتصال التي تقلص العالم. |
les réseaux de communication déjà en place et la solidité des réseaux et des partenariats sont des facteurs importants pour l'analyse de l'environnement institutionnel. | UN | ومن الجوانب الهامة لدى تحليل البيئة المؤسسية قنوات الاتصال الموجودة بالفعل ومدى قوة الشبكات والشراكات. |