Renforcement de la coopération avec les principaux groupes et parties prenantes, notamment les réseaux de femmes. | UN | تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم الشبكات النسائية. |
La capacité qu'a UNIFEM de mettre en contact les réseaux de femmes et les gouvernements et partenaires des Nations Unies contribue à ce processus. | UN | وهذه العملية تتعزز بفضل قدرة الصندوق على الجمع بين الشبكات النسائية والشركاء الحكوميين والشركاء التابعين للأمم المتحدة. |
les réseaux de femmes rurales disparaissent ou tentent de fournir des services malgré un manque total de ressources. | UN | إن شبكات النساء الريفية إما أنها بصدد إنهاء أنشطتها وإما أنها تسعى إلى تقديم خدماتها دون موارد. |
Ils ont noué des alliances avec des partenaires stratégiques tels que les organisations et les réseaux de femmes et le secteur privé. | UN | وكونت هذه الآليات تحالفات مع شركاء استراتيجيين من قبيل الجماعات والشبكات النسائية والقطاع الخاص. |
Il est donc impératif que les réseaux et les organisations de personnes touchées par le virus, y compris les groupes et les réseaux de femmes séropositives, soient renforcés pour que leur participation totale en soit facilitée. | UN | ولهذا فإن إحدى المهام ذات الأولوية تتمثل في تعزيز شبكات ومنظمات الناس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك تجمعات وشبكات النساء اللائي يحملن الفيروس بغية تيسير مشاركتهن مشاركة تامة. |
Le projet d'UNIFEM intitulé < < Renforcer la protection contre la violence sexiste au Rwanda > > aide les réseaux de femmes à offrir une formation sur la manière de faire face aux situations de violence familiale dans 14 districts. | UN | ويقدم مشروع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المعنون " تعزيز الحماية من العنف القائم على النوع الجنساني في رواندا " الدعم للشبكات النسائية كي توفر التدريب في مجال التصدي لحالات العنف في 14 مقاطعة. |
iii) Autres services fournis : groupe consultatif sur l’intégration régionale en Afrique centrale; réunions de groupes spéciaux d’experts sur les réseaux de femmes en Afrique centrale; conférence sous-régionale des ministres chargés des affaires féminines; | UN | ' ٣` خدمات أخرى: الفريق الاستشاري المعني بالتكامل اﻹقليمي في أفريقيا الوسطى، وجلسات فريق الخراء المخصص للاتصال الشبكي بين المنظمات النسائية في أفريقيا الوسطى، والمؤتمر الوزاري دون اﻹقليمي المختص بشؤون المرأة؛ |
L'Administration a continué à soutenir les réseaux locaux, notamment les réseaux de femmes. | UN | وواصلت الإدارة تقديم الدعم للشبكات المحلية، وبخاصة شبكات المرأة. |
Au Guatemala, les réseaux de femmes autochtones se sont attaqués aux problèmes du racisme et de la discrimination à Sololá, notamment dans le domaine de la mobilisation à l'égard des droits judiciaires et des droits de l'homme. | UN | وفي غواتيمالا، تناولت شبكات نساء الشعوب الأصلية في سولولا مسألتي العنصرية والتمييز، بما في ذلك في مجال الدعوة للحقوق القضائية وحقوق الإنسان. |
:: Réunion de stratégie pour l'Amérique latine parrainée par le FNUAP, tenue au Panama à l'occasion de la mise en œuvre de l'examen après 15 ans des résultats de la Conférence internationale sur la population et le développement pour les réseaux de femmes parrainées; | UN | :: اجتماع الاستراتيجية لأمريكا اللاتينية الذي عقد في بنما برعاية صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن تنفيذ استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مضي 15 عاما لصالح الشبكات النسائية المشمولة بالرعاية |
En République-Unie de Tanzanie, répondant à l'appel de la Commission de district, les réseaux de femmes encouragent les femmes à se présenter aux élections. | UN | وكرد فعل إيجابي على استخدام مفوضية المقاطعات في جمهورية تنزانيا المتحدة الإذاعة كوسيلة لإقناع النساء بالترشح لشغل المناصب العامة، تشجع الشبكات النسائية المرأة على الترشح للانتخابات. |
La participation des femmes aux négociations officielles peut aussi se traduire par un appui au processus de paix pendant la mise en œuvre des accords de paix, les réseaux de femmes invitant leurs membres à soutenir le rétablissement de la paix et la réconciliation. | UN | ويمكن أن تساعد مشاركة المرأة في محادثات السلام الرسمية على دعم عملية السلام خلال تنفيذ اتفاقات السلام نظرا لأن الشبكات النسائية لها إمكانية الوصول إلى قواعدها من أجل دعم بناء السلام والمصالحة. |
En outre, les pouvoirs publics oeuvrent également avec les réseaux de femmes pour exécuter un ensemble d'activités telles que la tenue de réunions avec les dirigeants de parti politique afin d'encourager ceux-ci à admettre les femmes, et leur demander de contribuer à augmenter le nombre de candidates femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تعمل الحكومة مع الشبكات النسائية على تنفيذ طائفة متنوعة من الأنشطة مثل الاجتماعات التي تُعقد مع قادة الأحزاب السياسية لتشجيع اعترافها بالمرأة وطلب دعمها لزيادة عدد المرشحات. |
Le Centre offre aux femmes japonaises l'occasion de réfléchir, de discuter et d'agir, d'échanger des informations et des données d'expérience avec d'autres femmes asiatiques et d'élargir les réseaux de femmes au Japon et à l'étranger dans le but d'autonomiser les femmes. | UN | ويتيح المركز أيضا للمرأة اليابانية منتديات للتفكير والمناقشة والعمل وتبادل المعلومات والخبرات مع النساء الآسيويات ولتوسيع الشبكات النسائية داخل اليابان وخارجها سعيا إلى تمكين المرأة. |
- Travail en collaboration avec les réseaux de femmes et les secteurs sociaux. | UN | - العمل بشكل وثيق مع الشبكات النسائية والقطاعات الاجتماعية، |
La Coalition mondiale sur les femmes et le sida est restée active, convenant de critères de financement pour de nouveaux projets et entreprenant des travaux ciblés pour renforcer les réseaux de femmes vivant avec le VIH. | UN | وواصل التحالف العالمي المعني بالمرأة والإيدز ممارسة دوره النشط، حيث اتفق على المعايير المتصلة بتمويل المشاريع الجديدة وتولى القيام بعمل مركز يرمي إلى تعزيز شبكات النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
UNIFEM se concentre de plus en plus sur des groupes particuliers, tels que les réseaux de femmes séropositives, de migrantes, de femmes autochtones, de femmes rurales et de parlementaires de sexe féminin, ainsi que les ministères des affaire féminines. | UN | ويركز هذا الصندوق بشكل متزايد على الجماعات المتخصصة، التي من قبيل شبكات النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والنساء المهاجرات ونساء الشعوب الأصلية ونساء الأرياف والبرلمانيات ووزارات شؤون المرأة. |
UNIFEM se concentre de plus en plus sur des groupes particuliers, tels que les réseaux de femmes séropositives, migrantes, autochtones, rurales, parlementaires et les Ministères des affaires féminines. | UN | ويركز هذا الصندوق بشكل متزايد على الجماعات المتخصصة، التي من قبيل شبكات النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والنساء المهاجرات ونساء الشعوب الأصلية ونساء الأرياف والبرلمانيات ووزارات شؤون المرأة. |
Il faudrait également remédier en particulier au manque de consultation avec les groupes et les réseaux de femmes ainsi qu'au manque de participation de ces derniers. | UN | وينبغي أن يُعالجَ أيضا على وجه التحديد عدم التشاور مع الجماعات والشبكات النسائية وعدم مشاركتها. |
Il appuiera directement les comités et commissions pour l'égalité des sexes ainsi que les groupements et les réseaux de femmes. | UN | ويشمل ذلك تقديم الدعم المباشر إلى اللجان والهيئات المعنية بالشؤون الجنسانية وإلى الجماعات والشبكات النسائية. |
Son souhait est de voir les organisations et les réseaux de femmes jouer un rôle actif dans le mandat des nouvelles institutions qui seraient créées à la suite de cette conférence, et du Sommet mondial pour le développement social. | UN | ويأمل الصندوق في أن تضطلع في رؤية المنظمات والشبكات النسائية بدور فعال في ولاية المؤسسات الجديدة التي سيتم إنشاؤها في أعقاب ذلك المؤتمر، وفي مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية. |
les réseaux de femmes élues sont des outils importants non seulement pour assurer la continuité de la participation politique, mais aussi pour promouvoir l'élaboration de politiques tenant compte des questions d'égalité des sexes. | UN | وشبكات النساء المنتخبات أدوات مهمة ليس فقط لضمان الاستمرارية في المشاركة السياسية ولكن أيضاً في تعزيز وضع السياسات التي تراعي الفوارق بين الجنسين. |
En 2009, UNIFEM a aidé les réseaux de femmes à suivre l'exécution des engagements souscrits pour mettre fin aux violences sexistes en réalisant des analyses de prévalence et des sondages, et en aidant à la création de bases de données et d'observatoires (Algérie, Mexique et Maroc). | UN | 31 - وفي عام 2009، قدم الصندوق الدعم للشبكات النسائية لرصد الالتزامات بإنهاء العنف ضد المرأة من خلال انتشار استطلاعات الرأي و/أو من خلال إنشاء قواعد بيانات ومراصد في الجزائر والمغرب والمكسيك. |
iii) Autres services fournis : groupe consultatif sur l’intégration régionale en Afrique centrale; réunions de groupes spéciaux d’experts sur les réseaux de femmes en Afrique centrale; conférence sous-régionale des ministres chargés des affaires féminines; | UN | ' ٣ ' خدمات أخرى: الفريق الاستشاري المعني بالتكامل اﻹقليمي في أفريقيا الوسطى، وجلسات فريق الخراء المخصص للاتصال الشبكي بين المنظمات النسائية في أفريقيا الوسطى، والمؤتمر الوزاري دون اﻹقليمي المختص بشؤون المرأة؛ |
Les activités menées par UNIFEM au cours des années 90 en vue d'aider les réseaux de femmes à influer sur les négociations de paix a été la première étape. | UN | وكان عمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة طوال التسعينات في دعم شبكات المرأة للتأثير على مفاوضات السلام مجرد خطوة أولى. |
UNIFEM renforce sa coopération avec les réseaux de femmes autochtones, surtout en Amérique latine et en Europe centrale et orientale ainsi que son appui à ces réseaux. | UN | 41 - ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على تعزيز تعاونه مع شبكات نساء الشعوب الأصلية ودعمه لها، ولا سيما في أمريكا اللاتينية وأوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
Le Chili mentionne les accords que les réseaux de femmes et les stations régionales et locales de radiodiffusion ont conclus afin de diffuser des renseignements utiles aux femmes. | UN | وتشير شيلي الى اتفاقات بين شبكات نسائية ومحطات إذاعية إقليمية ومحلية من أجل بث معلومات مفيدة للنساء. |