ويكيبيديا

    "les réseaux régionaux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشبكات الإقليمية
        
    • قيام شبكات إقليمية في
        
    • للشبكات الإقليمية
        
    Le Secrétariat a aussi participé très activement à d'autres réunions concernant l'ozone, y compris aux réunions organisées par les réseaux régionaux de responsables de l'ozone. UN كما كانت الأمانة نشطة جدا في حضور الاجتماعات المتصلة بالأوزون، بما في ذلك اجتماعات الشبكات الإقليمية لمسؤولي الأوزون.
    Elle est également basée sur les réseaux régionaux de ces deux institutions pour mettre en œuvre la formation nationale et régionale en vue du renforcement des capacités de consommation et de production durables. UN كذلك فإنها تبني على الشبكات الإقليمية التي أقامتها كلتا المنظمتان والرامية إلى تنفيذ برامج التدريب على الصعيدين الوطني والإقليمي فيما يتعلق ببناء القدرات بخصوص أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    les réseaux régionaux de réduction des risques militent en faveur de l'accès universel des usagers de drogues injectables aux services anti-VIH. UN وتقوم الشبكات الإقليمية للحد من الأخطار بالترويج بقوة لمبدأ استفادة الجميع من الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن.
    a) À promouvoir les réseaux régionaux de technologies appropriées, ainsi que les technologies nouvelles et naissantes comme celles de l'information et des communications, les biotechnologies et les nanotechnologies; UN (أ) تشجيع قيام شبكات إقليمية في المجالات التكنولوجية المناسبة، فضلا عن تشجيع التكنولوجيات الناشئة، كتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والتكنولوجيات الحيوية، وتكنولوجيات النانو؛
    Par ailleurs, l'APCN collabore avec l'Agence canadienne de développement international pour appuyer les réseaux régionaux de biosciences. UN وعلاوة على ذلك، تعمل وكالة التخطيط والتنسيق مع الوكالة الكندية للتنمية الدولية على تقديم الدعم للشبكات الإقليمية للعلوم الحيوية.
    les réseaux régionaux de recherche forestière contribuent de façon majeure à améliorer la communication entre les chercheurs. UN 51 - وتشكل الشبكات الإقليمية للبحوث الحرجية أداة رئيسية لتحسين الاتصالات فيما بين العلماء.
    les réseaux régionaux de diffusion des connaissances sont une importante ressource qui devrait contribuer à rendre la collaboration plus efficace, qu'il s'agisse d'analyses, de conseils pratiques, de renforcement des capacités ou de création de réseaux. UN ويمكن أن تشكل الشبكات الإقليمية لتقاسم المعارف موارد هامة لتحقيق تعاون أكثر فعالية، من حيث الأعمال التحليلية، وإسداء المشورة في مجال السياسات، وتنمية القدرات، وإقامة الشبكات.
    Les pays en développement peuvent accroître les réseaux régionaux de renforcement des capacités en matière de science, de technologie et d'innovation avec les autres pays en développement qui rencontrent les mêmes problèmes de développement dans d'autres régions du monde. UN وفي وسع البلدان النامية توسيع الشبكات الإقليمية لبناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار مع بلدان نامية أخرى تواجه مثلها تحديات إنمائية في مناطق أخرى من العالم.
    - Renforcer les réseaux régionaux de la lutte transfrontière contre les parasites des cultures et les maladies animales. UN - تعزيز الشبكات الإقليمية لفرض السيطرة على الآفات وأمراض الحيوان عبر الحدود.
    On collaborera avec les réseaux régionaux de groupes autochtones et autres groupes vulnérables pour leur donner les moyens d'influencer davantage les politiques publiques relatives à l'égalité des sexes et aux droits en matière de procréation. UN وسيعمل البرنامج مع الشبكات الإقليمية لمجموعة الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة الأخرى، من أجل تعزيز قدرتها على التأثير على السياسات العامة المتعلقة بالمسائل الجنسانية والحقوق الإنجابية.
    Hormis son active participation et ses activités de plaidoyer auprès des Nations Unies, l'organisation dialogue avec les réseaux régionaux de défense des droits de l'homme aux niveaux de la société civile et des États, notamment : UN بالإضافة إلى تدخل المنظمة الإيجابي ودعوتها في الأمم المتحدة، فإنها تعمل مع الشبكات الإقليمية لحقوق الإنسان على مستوي المجتمع المدني ومستوى الدولة ، بما في ذلك:
    La Croatie leur a promis une assistance technique dans le cadre du processus d'intégration à l'Union européenne et a souligné la nécessité d'élaborer en commun les réseaux régionaux de systèmes d'infrastructure et de les présenter en tant que projets régionaux pour demander un financement de l'UE. UN وتعهدت كرواتيا بتقديم المساعدة التقنية في عملية الاندماج في الاتحاد الأوروبي، وأكدت الحاجة معاً إلى تحديد الشبكات الإقليمية لنظم البنية التحتية، وتقديمها كمشاريع إقليمية بغية أن يجري تمويلها من أموال الاتحاد الأوروبي.
    Le Fonds a accompli un travail considérable avec les associations nationales de femmes, les associations de femmes parlementaires et les réseaux régionaux de femmes durant la période couverte par le plan de financement pluriannuel. Il a également approfondi sa collaboration avec des groupes et des réseaux, parfois autogérés, de femmes marginalisées ou fragilisées. UN وبالإضافة إلى العمل الهام الذي يتم مع الأجهزة المعنية بالمرأة ومع مؤتمرات البرلمانيات ومع الشبكات الإقليمية للمرأة، قام الصندوق أيضا في فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات بتعميق عمله مع الجماعات والشبكات التي تديرها النساء أو التي تمثل النساء ومع النساء المهمشات في الظروف المحيطة بهن.
    En Afrique, en particulier, le FNUAP s'efforcerait de renforcer les réseaux régionaux de législateurs, de parlementaires, d'organisations de la société civile, de chefs religieux et autres pour accroître l'appui apporté aux priorités régionales, notamment à la prévention de l'infection par le VIH. UN وفي أفريقيا، على وجه الخصوص، سيسعى الصندوق إلى تعزيز الشبكات الإقليمية لواضعي القوانين والبرلمانيين ومنظمات المجتمع المدني والزعماء الدينيين وغيرهم، لزيادة دعم الأولويات الإقليمية، بما فيها الوقاية من الفيروس.
    Tous les projets menés à bien ont permis de renforcer les réseaux régionaux de statisticiens, d'améliorer la coopération statistique intrarégionale et, de façon générale, de mieux faire comprendre l'importance des statistiques au niveau régional. UN 21 - ونجحت كل المشاريع المستكملة في تعزيز الشبكات الإقليمية للمشتغلين بالإحصاءات وفي توطيد التعاون في المجال الإحصائي في المنطقة الواحدة، وأدت عموما إلى زيادة الأهمية المولاة للإحصاءات على الصعيد الإقليمي.
    L'atelier a également permis de réunir des experts et des praticiens asiatiques de la production propre et de renforcer la coopération entre les réseaux régionaux de production responsable du PNUE et les experts de l'APELL en Chine, en Inde, au Sri Lanka, en Thaïlande et au Viet Nam. UN وجمعت حلقة العمل أيضاً خبراء في الإنتاج المسؤول وممارسين له من آسيا، مما عزز التعاون فيما بين الشبكات الإقليمية لخبراء الإنتاج المسؤول وخبراء الوعي والتأهب لحالات الطوارئ على المستوى المحلي، التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، في تايلند وسري لانكا والصين وفييت نام والهند.
    L'Office a collaboré étroitement avec les réseaux régionaux de lutte contre le blanchiment d'argent dans la région Asie et Pacifique, en Eurasie, au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, ainsi qu'en Afrique orientale et australe, afin de mettre au point des systèmes nationaux de lutte contre le blanchiment d'argent conformes aux normes internationales. UN كما تعاون المكتب تعاوناً وثيقاً مع الشبكات الإقليمية المعنية بمكافحة غسل الأموال في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وأوراسيا، والشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وشرق وجنوب آسيا، من أجل إنشاء نظم وطنية تكفل مكافحة غسل الأموال وفق المعايير الدولية.
    Il souhaite rappeler ici l'importance du travail mené par les réseaux régionaux de défenseurs ainsi que par les principales organisations internationales des droits de l'homme qui constituent une source précieuse d'information et lui permettent de croiser et vérifier les informations ou les allégations qu'il reçoit. UN 23 - ويود أن يذكر هنا بأهمية العمل الذي تضطلع به الشبكات الإقليمية للمدافعين عن حقوق الإنسان وكذلك المنظمات الدولية الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان التي تشكل مصدرا قيماً للمعلومات، وتمكنه من مقارنة المعلومات أو الادعاءات التي يتلقاها والتحقق منها.
    a) À promouvoir les réseaux régionaux de technologies appropriées, ainsi que les technologies nouvelles et naissantes comme celles de l'information et des communications, les biotechnologies et les nanotechnologies; UN (أ) تشجيع قيام شبكات إقليمية في المجالات التكنولوجية المناسبة، فضلاً عن تشجيع التكنولوجيات الجديدة والناشئة، مثل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والتكنولوجيات الحيوية، وتكنولوجيات النانو؛
    les réseaux régionaux de coopération portant sur la politique monétaire, la politique financière, les réserves et les taux de change pouvaient aider les pays en développement à consolider leur situation financière et leur balance des paiements. UN ويمكن للشبكات الإقليمية للتعاون بشأن السياسات النقدية والمالية وسياسات الاحتياطي وسعر الصرف أن تدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق مزيد من الأمن المالي والأمن لميزان المدفوعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد