Option 1: L'accroissement net des stocks de carbone dans les réservoirs considérés doit être réduit d'une quantité égale aux fuites. | UN | الخيار 1: ينبغي خفض الزيادة الصافية في كمية مخزونات الكربون في مجمعات محددة بنفس مقدار التسرب. |
Des données sur tous les réservoirs de carbone seront incorporées dans l'inventaire national des forêts à partir de 2009. | UN | وسوف تدرج البيانات المتعلقة بكل مجمعات الكربون في قوائم الجرد الوطنية للغابات اعتباراً من 2009. |
Comment vider les réservoirs leur en rapporte, ça, je l'ignore. | Open Subtitles | كيف يخططون لإفراغ خزانات المياه، أنا لا أعرف. |
Peu de temps après, l'hélicoptère a décollé faisant route vers le sud, avec les réservoirs de carburant intérieurs pleins mais sans passager ni chargement. Ce vol a eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وبعد فترة وجيزة، أقلعت الطائرة العمودية متجهة صوب الجنوب، بعد أن ملئت خزانات وقودها الداخلية بالكامل ولكنها لم تحمل ركابا أو بضائع وجرت هذه الرحلة في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Si les réservoirs ne peuvent pas capter les matières en suspension, l’érosion s’accentue et peut aussi menacer les écosystèmes lacustres et marins. | UN | وإذا لم تقم الخزانات بدور المحابس للمواد العالقة، فإن التآكل الشديد ربما يُهدد أيضا النُظم اﻹيكولوجية للبحيرات والبحار. |
7. Expliquer la concordance entre les réservoirs inclus dans le niveau de référence. | UN | 7- توضيح الاتساق بين المجمعات المدرجة في المستوى المرجعي. |
A cette fin, on doit en particulier veiller à ce que les réservoirs ne contiennent aucune matière susceptible de favoriser ces réactions. | UN | ولهذا الغرض، يولى اهتمام خاص لضمان عدم احتواء الصهاريج على أي مواد يمكن أن تسبب حدوث هذه التفاعلات. |
d) les réservoirs de carbone retenus, ainsi que des informations transparentes et vérifiables, conformément au paragraphe 21 de la présente annexe; | UN | (د) مجمعات الكربون المختارة، فضلا عن معلومات تتسم بالشفافية وقابلة للتحقق، وفقا للفقرة 21 من هذا المرفق؛ |
32. [Option 1: Les participants au projet peuvent décider quels sont les réservoirs de carbone qui seront pris en compte aux fins de l'évaluation des variations des stocks de carbone. | UN | 32- [الخيار 1: للمشاركين في المشروع أن يقرروا أي مجمعات للكربون ستدرج في تقييم التغيرات الحاصلة في مخزونات الكربون. |
Dans le cas cidessus, le niveau de référence des stocks de carbone dans les réservoirs de carbone est constant et fixé au niveau du stock de carbone existant mesuré au début de l'activité; | UN | وفي الحالة الواردة أعلاه، يكون خط الأساس لكميات الكربون المخزنة في مجمعات الكربون ثابتاً على مستوى كمية الكربون المخزنة حاليا كما تم قياسها في بداية نشاط المشروع؛ |
iv) La définition de la biomasse et la prise en considération des variations des stocks dans les réservoirs de carbone dans le cas des activités de projet autres que les activités de boisement et de reboisement; | UN | `4` تعريف الكتلة الأحيائية وبحث التغييرات في مجمعات الكربون في أنشطة المشاريع بخلاف أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج؛ |
les réservoirs et les conduites d'eau alimentant les habitations ont été délibérément endommagés par les militaires et les forces de sécurité. | UN | وقد عمدت قوات الجيش وقوات الأمن إلى تدمير خزانات وأنابيب المياه في المساكن. |
Dans les gisements pétroliers plus anciens, les réservoirs de pétrole contiennent relativement beaucoup d'eau, ce qui conduit à un volume plus important d'eau produite. | UN | وفي حقول النفط الأقدم، تحتوي خزانات النفط على كميات عالية نسبياً من الماء، مما يفضي إلى زيادة حجم الماء المستخلص. |
La construction, le choix des matériaux et la conception des équipements tels que les réservoirs, conduites, vannes et joints d'étanchéité devraient être adaptés aux caractéristiques des déchets. | UN | ينبغي أن يكون التشييد، واختيار المواد وتصميم المعدات مثل الخزانات والأنابيب والصمامات والسدادات ملائماً لخواص النفايات. |
Ces améliorations conceptuelles devraient éviter les réservoirs et conduites souterrains. | UN | وينبغي أن تضمن هذه التحسينات في التصميم تجنب الخزانات والأنابيب المقامة تحت الأرض. |
(Signé) Bashar Ja'afari Les autorités d'occupation israéliennes détournent les eaux du lac Mas'adah dans le Golan syrien occupé pour approvisionner les fermes des colons israéliens malgré le fait que les réservoirs d'eau artificiels dont elles disposent sont remplis. | UN | تقوم سلطات الاحتلال الإسرائيلي بسحب مياه بحيرة مسعدة في الجولان السوري المحتل وتحولها إلى مزارع المستوطنين. ورغم أن مجمعات المياه الاصطناعية لدى سلطات الاحتلال مليئة بالمياه إلا أنها قامت بضخ مياه البحيرة إلى هذه المجمعات. |
6. Préciser les réservoirs et les gaz qui ont été pris en compte dans le niveau de référence et expliquer les raisons pour lesquelles un réservoir a été omis lors du calcul du niveau de référence. | UN | المجمعات والغازات 6- تحديد المجمعات والغازات التي أُدرجت في المستوى المرجعي وتوضيح أسباب استبعاد مجمع من حساب المستوى المرجعي. |
Ces documents indiquent le volume des stocks se trouvant dans les réservoirs et les oléoducs. | UN | وتتضمن هذه السجلات أحجام المخزونات الموجودة في الصهاريج وخطوط الأنابيب. |
Ces documents indiquent le volume des stocks se trouvant dans les réservoirs et les oléoducs. | UN | وتتضمن هذه السجلات أحجام المخزونات الموجودة في الصهاريج وخطوط الأنابيب. |
398. Concernant les pertes de bitume, de gazole et de fioul invoquées, les consultants de la SAT considèrent dans leurs calculs que, lors de l'invasion, les réservoirs de bitume et de fioul étaient à moitié pleins, les réservoirs de gazole remplis à 90 % et les autres réservoirs d'hydrocarbures entièrement pleins. | UN | 398- وفيما يتعلق ببنود المطالبة الخاصة بالأسفلت ووقود الديزل وزيت الوقود، يفترض الخبراء الاستشاريون للشركة في حساباتهم أنه عند وقوع الغزو كانت صهاريج الأسفلت والوقود مليئة بنسبة 50 في المائة، وكانت صهاريج الديزل مليئة بنسبة 90 في المائة، وأن بقية صهاريج الهيدروكربونات كانت مليئة بنسبة 100 في المائة. |
À cette crise de l'eau s'ajoute le problème du déversement des eaux usées dans les réservoirs naturels, nappes aquifères et cours d'eau dont les Palestiniens de Cisjordanie ont fortement besoin. | UN | 48 - وتقترن أزمة المياه الحالية التي يعاني منها الفلسطينيون في الضفة الغربية بمشكلة المياه المستعملة التي تتسرب إلى الخزانات الطبيعية ومستودعات المياه الجوفية والجداول التي تمس الحاجة إليها. |
La plupart des ouvrages d'irrigation et de drainage, y compris les barrages et les réservoirs, sont désormais la propriété de ces organisations. | UN | ومن ثم فمعظم أشغال الري والصرف بما فيها السدود والخزانات مملوكة اﻵن لمنظمات المستعملين. |
les réservoirs de pétrole de Nis et Lopatnica ont été une nouvelle fois bombardés. | UN | ومجددا وجهت الضربات إلى مستودعات النفط في نيش ولوباتنيتشا. |
Option 2: les réservoirs que sont la biomasse aérienne, la biomasse souterraine, la litière, le bois mort et le carbone organique des sols sont pris en compte dans le calcul du niveau de référence. | UN | الخيار 2: يشمل خط الأساس الكتلة الأحيائية فوق الأرض، والكتلة الأحيائية تحت الأرض، والقمامة، والحطب ومجمعات الكربون العضوية في التربة. |
Elle a répondu qu'elle avait utilisé à la fois les réservoirs et le navire pendant cette période. | UN | وقالت أنادولو، في ردها، إنها استخدمت كلاً من صهاريج التخزين والسفينة أثناء هذه الفترة. |
= 1 Pour les réservoirs non isolés; ou | UN | F = 1 في حالة الأوعية غير المعزولة، |
Pour les réservoirs soudés, on ne doit utiliser que des matériaux dont la soudabilité a été pleinement démontrée. | UN | ولا تستخدم لصنع اﻷوعية الملحومة إلا مادة ثبتت قابليتها للحام تماماً. |
L'UNICEF a apporté une aide financière et technique pour réparer les principales stations de pompage, les réservoirs d'eau et les réseaux de distribution. | UN | ووفرت اليونيسيف المساعدة المالية والتقنية من أجل إصلاح محطات ضخ المياه وخزانات المياه وشبكات التوزيع الرئيسية. |