ويكيبيديا

    "les résolutions pertinentes des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • إلى قرارات الأمم المتحدة
        
    • وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة
        
    • قرارات الأمم المتحدة ذات الشأن
        
    • قرارات الأمم المتحدة المتصلة
        
    • وقرارات اﻷمم المتحدة
        
    • في قرارات الأمم المتحدة
        
    • لقرارات الأمم المتحدة ذات
        
    Pour sa part, la Chine a toujours strictement respecté et appliqué les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN أما الصين، فما برحت تلتزم وتنفذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة على نحو صارم.
    Au Sahara occidental, il est temps que s'appliquent les résolutions pertinentes des Nations Unies en vue de l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وقد آن الأوان، في الصحراء الغربية لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تقرير مصير الشعب الصحراوي.
    Si la Turquie désire réellement une paix durable dans la région, elle doit retirer ses troupes, respecter les résolutions pertinentes des Nations Unies et immédiatement restaurer les droits et libertés de tous les Chypriotes turcs. UN وإذا كانت تركيا ترغب حقا في تحقيق سلام دائم في المنطقة، فينبغي أن تسحب قواتها، وتحترم قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وتعيد فورا الحقوق والحريات لجميع القبارصة الأتراك.
    Elle estime que la solution du problème de la Palestine doit être fondée sur les résolutions pertinentes des Nations Unies, l'Initiative de paix arabe et la Feuille de route du Quartet. UN وما انفك دعمها لفلسطين ثابتا لا هوادة فيه وهي تعتقد أن حل قضية فلسطين ينبغي أن يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي رسمها الرباعي.
    Il faut contraindre Israël à respecter toutes les obligations que le droit international lui impose ainsi que toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويجب في هذا الصدد أن تحمل إسرائيل على التقيد بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il est également nécessaire de continuer à améliorer la situation des femmes et à accroître la proportion des femmes au Secrétariat, afin d'atteindre les objectifs fixés par les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN كما أكد ضرورة مواصلة تحسين وضع المرأة وزيادة حضورها في الأمانة العامة لبلوغ الأهداف المحددة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il consiste également à mettre en oeuvre les autres mesures adoptées conformément aux obligations internationales du pays, telles que les résolutions pertinentes des Nations Unies, et à introduire les textes de loi nécessaires pour lutter contre la corruption dans tous les secteurs de la société civile. UN وستكفل الخطة أيضا اتساق التدابير الأخرى مع التزامات موريشيوس الدولية، كتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإدخال التشريعات المناسبة التي تمنع الفساد في جميع قطاعات المجتمع المدني الأخرى.
    Les normes du droit coutumier comme du droit des traités ainsi que les résolutions pertinentes des Nations Unies forment le cadre juridique dans lequel s'inscrivent les sujets de préoccupation exposés dans le présent rapport. UN أما قواعد القانون العرفي وقانون المعاهدات وكذلك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فتشكل الإطار القانوني للشواغل التي أُثيرت في هذا التقرير.
    Une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient ne peut être basée que sur le principe de l'échange de terres contre la paix et des mandats convenus, notamment les résolutions pertinentes des Nations Unies et l'Initiative de paix arabe. UN إن إحلال السلام الدائم والشامل والعادل في منطقة الشرق الأوسط لا يكون إلا مبنياً على مبدأ الأرض مقابل السلام والمرجعيات المتمثلة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وكذلك مبادرة السلام العربية.
    Il y a déjà une solution : elle consiste à mettre en œuvre les résolutions pertinentes des Nations Unies qui demandent l'établissement de deux États vivant côte à côte dans la paix. UN ويوجد حل قائم بالفعل، ويتمثل في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إلى إنشاء دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام.
    Il serait souhaitable de revenir à l'ancienne pratique en ce qui concerne le rapport de la CESAO et d'y adjoindre la distribution d'un recueil de toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وأنه سيكون من المستصوب العودة إلى الممارسة السابقة فيما يتعلق بتقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، بما في ذلك توزيع دليل عن جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le point relatif à l'occupation israélienne restera à l'ordre du jour de la Commission jusqu'à ce qu'Israël mette fin à son occupation des terres arabes et applique toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وسيظل البند المعني بالاحتلال الإسرائيلي في جدول أعمال اللجنة حتى تنهي إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le point consacré à l'occupation israélienne d'une d'importance capitale et continuera d'être inscrit à l'ordre du jour de la Commission tant qu'Israël n'aura pas mis un terme à son occupation de territoires arabes et n'appliquera pas toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وإن بند جدول الأعمال المتعلق بالاحتلال الإسرائيلي ذو أهمية رئيسية وسيستمر إدراجه على جدول أعمال اللجنة حتى تنهي إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Rappelant les résolutions pertinentes des Nations Unies dans lesquelles il est affirmé que les mesures prises par Israël, puissance occupante, pour modifier le statut et la composition démographique de Jérusalem-Est occupée n'ont aucun fondement juridique et sont nulles et non avenues, UN وإذ تشير إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تؤكد أن الأعمال التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لتغيير وضع القدس الشرقية المحتلة وتكوينها الديمغرافي، ليس لها أي شرعية قانونية وهي لاغية وباطلة،
    Il s'agit d'une période dans laquelle nous devons tous rester unis afin de construire nos institutions démocratiques et relancer les négociations en vue de créer notre État indépendant et démocratique, sur la base du droit international et de toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN إنها فترة علينا كلنا أن نلتحم فيها لننشئ مؤسساتنا الديمقراطية ونستأنف المفاوضات بغرض إنشاء دولتنا المستقلة والديمقراطية على أساس الشرعية الدولية وكل قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Rappelant en particulier les résolutions pertinentes des Nations Unies dans lesquelles il est affirmé que les colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, sont illégales et constituent un obstacle à la paix et au développement économique et social, ainsi que les résolutions exigeant la cessation complète des activités d'implantation de colonies de peuplement, UN وإذ تشير بوجه خاص إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تؤكد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، غير قانونية وتشكل عقبة أمام السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن القرارات التي تطالب بوقف أنشطة الاستيطان وقفا كاملا،
    Il doit remplir ses obligations en vertu du droit international, y compris la Quatrième Convention de Genève, et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وينبغي أن تمتثل بالتزاماتها تحت القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les participants ont réaffirmé l'importance de déployer tous les efforts nécessaires pour respecter le chronogramme agréé et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN أكد المشاركون من جديد أهمية بذل جميع الجهود الضرورية لاحترام الجدول الزمني المعتمد وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En conséquence, la délégation iraquienne appelle la communauté internationale à prendre les mesures nécessaires pour donner effet au droit international et faire en sorte que les résolutions pertinentes des Nations Unies soient respectées. UN وعليه فإن وفد بلاده يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ القانون الدولي ولكفالة تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    :: Ateliers organisés ou coorganisés par la Direction exécutive, d'autres organismes et des donateurs, l'objet étant de promouvoir des approches intégrées en vue de l'application de toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme (12) UN :: حلقات العمل تيسرها أو تشارك في تيسيرها المديرية التنفيذية مع الكيانات والجهات المانحة الأخرى والتي تعزز اتباع نُهج متكاملة لتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة المتصلة بمكافحة الإرهاب (12)
    Ma délégation a toujours dit que les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes des Nations Unies, celles du Conseil de sécurité notamment, constituaient la base concrète la plus sûre pour arriver à une paix d'ensemble, juste et durable au Moyen-Orient. UN لقد أعلن وفدي دائما أن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما قرارات مجلس اﻷمن، تمثل أفضل أساس لبلوغ سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط.
    Le Royaume-Uni devrait appliquer sans plus tarder les résolutions pertinentes des Nations Unies et d'autres organisations et tribunes internationales. UN ويتعين على المملكة المتحدة أن تمتثل بسرعة لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات والمنتديات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد