ويكيبيديا

    "les résolutions qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرارات التي
        
    • القرارين اللذين
        
    • للقرارات التي
        
    • للقرارين اللذين
        
    • أما القرارات
        
    C'est pour cette raison qu'au Conseil d'administration, nous nous sommes abstenus sur les résolutions qui ne nous semblaient pas propices à un résultat constructif. UN ولهذا السبب امتنعنا في مجلس المحافظين عن التصويت على القرارات التي شعرنا أنها لا تسهم في تحقيق نتيجة إيجابية.
    À cet égard, par exemple, les résolutions qui ont déjà été mises en œuvre pourraient être compilées dans une annexe du Règlement de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، على سبيل المثال، يمكن تجميع القرارات التي تم تنفيذها بالفعل في مرفق للنظام الداخلي للجمعية.
    À l'Assemblée générale, Cuba appuie les résolutions qui demandent l'élimination totale des armes nucléaires. UN وهي تؤيد في الجمعية العامة للأمم المتحدة القرارات التي تدعو إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Il est encourageant de noter que les mentions dépassées et inappropriées figurant dans les résolutions des années antérieures, dont nous avions demandé la modification ou la suppression, ont été omises dans les résolutions qui viennent d'être adoptées. UN ووفد بلدي يشعر بالتشجيع إزاء حقيقة أن الاشارات القديمة وغير المناسبــة التي تضمنتهــا قرارات السنين الماضية والتي طالبنا بتنقيحها و/أو حذفها، لم تظهر في القرارين اللذين أتخذا توا.
    a) i) Appuyer sur le plan politique les résolutions qui soutiennent les efforts tendant à protéger les enfants touchés par un conflit armé UN ' 1` كفالة الدعم السياسي للقرارات التي تعزز الجهود المبذولة لحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة
    les résolutions qui ne comportaient qu'une mention superficielle ont été considérées comme ayant un faible niveau d'attention. UN واعتبرت القرارات التي تضم إشارة سطحية واحدة بأنها تعكس تركيزاً منخفضاً.
    Le Monténégro souscrit aux principes d'universalité des droits de l'homme et d'inadmissibilité de violer ces droits ou les résolutions qui vont dans le sens de leur protection et de leur renforcement. UN يؤيد الجبل الأسود مبادئ عالمية حقوق الإنسان وعدم السماح بانتهاكها أو انتهاك القرارات التي تعزز حمايتها وتحسينها.
    Le Président (parle en arabe) : Je donne maintenant la parole aux délégations qui souhaitent expliquer leur vote sur les résolutions qui viennent d'être adoptées. UN الرئيس: أعطي الكلمة الآن للوفود التي ترغب في التكلم تعليلا للتصويت على القرارات التي اتخذت للتو.
    Nous espérons qu'à l'avenir, les résolutions qui sont traditionnellement adoptées par consensus ne seront pas prises en otage parce que l'on y aura introduit des paragraphes controversés. UN ونأمل في ألاّ تصبح القرارات التي تتخذ في المستقبل عادة بتوافق الآراء رهينة بسبب تضمينها فقرات مثيرة للجدل.
    Ils ont affirmé qu'il était temps pour nous de retrousser nos manches et de commencer à mettre en oeuvre les résolutions qui ont été adoptées au fil des années. UN وقالوا إن الأوان قد آن لنشمر عن ساعد الهمة ونبدأ في تنفيذ القرارات التي اتخذناها عبر السنين.
    À cet égard, il dit que la position de Singapour sur le retrait des réserves s'applique à toutes les résolutions qui touchent à la question de la compatibilité des réserves. UN وفي هذا الصدد، قال أن موقف سنغافورة بشأن سحب التحفظات ينطبق على جميع القرارات التي تشير إلى مسألة توافق التحفظات.
    Il convient également d'organiser davantage de consultations entre les États Membres afin de regrouper les résolutions qui portent sur le même sujet. UN وينبغي أيضا زيادة التشاور فيما بين البلدان لدمج القرارات التي تتعلق بنفس الموضوع.
    Son gouvernement appuiera toutes les résolutions qui défendent le principe d'un règlement pacifique et équitable des différends. UN وستؤيد حكومته جميع القرارات التي تدعم مبدأ التسوية السلمية والمنصفة للنزاعات.
    La présente section ne porte pas sur les résolutions qui traitent de la question de l'équilibre entre les effectifs des deux sexes ou de l'égalité des chances entre hommes et femmes au sein du système des Nations Unies. UN وهذا الفرع لا يغطي القرارات التي تعنى بالتوازن أو بتكافؤ الفرص بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة.
    Parce que ce n'est pas en continuant à considérer les résolutions qui y sont adoptées comme un catalogue de bonnes intentions, que l'on y parviendra. UN ولن نبلغ هذا الهدف إذا ما ظللنا ننظر إلى القرارات التي تتخذها الجمعية العامة بوصفها مجرد قائمة للنوايا الحسنة.
    les résolutions qui présentent l'élimination des armes nucléaires comme le but à atteindre sont légion. UN أما القرارات التي ترى القضاء على اﻷسلحة النووية كهدف، فهي كثر.
    Ma délégation estime que les résolutions qui ont le ton dur de la réprimande ne peuvent être désormais plus satisfaisantes et productives. UN ويؤمن وفدي أن القرارات التي تنطوي على الشدة واللوم لم تعد مفيدة أو مثمرة.
    Comme d'autres, mon pays est d'avis que toutes les résolutions qui entraînent des modifications de la Charte doivent être adoptées par les deux tiers des membres de l'Assemblée générale. UN ويتشاطر بلدي الرأي بأن القرارات التي تتضمن إجراء تعديلات على الميثاق ينبغي أن تُقر بغالبية ثلثي أعضاء الجمعية العامة.
    Le Président par intérim (parle en anglais) : Avant de donner la parole aux représentants qui souhaitent prendre la parole pour expliquer leur vote sur les résolutions qui viennent d'être adoptées, je voudrais rappeler aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN قبل أن أعطي الكلمة للممثلين الذين يودون تعليل التصويت على القرارين اللذين تم اعتمادهما للتو، أود أن أذكِّر الوفود بأن البيانات التي يدلى بها تعليلا للتصويت تقتصر مدتها على 10 دقائق ويجب أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Elle rappelle les résolutions précédentes sur cette question et demande instamment à Israël d'appliquer les résolutions, qui représentent la volonté de la communauté internationale et confirment l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève de 1949 aux territoires arabes occupés en 1967. UN ويشير القرار إلى القرارات السابقة بشأن الموضوع ويصر على أن تمتثل إسرائيل للقرارات التي تمثل إرادة المجتمع الدولي ويؤكد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 على الأراضي العربية المحتلة في 1967.
    M. Bagherpour Ardekani (République islamique d'Iran) (parle en arabe) : Nous avons voté pour les résolutions qui viennent d'être adoptées, au titre des points 14 et 15 de l'ordre du jour, concernant respectivement la question de Palestine et la situation au Moyen-Orient. UN السيد باغربور أردكاني (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالانكليزية): صوّتنا تأييدا للقرارين اللذين تم للتوّ اتخاذهما في إطار البندين 14 و 15 من جدول الأعمال بشأن قضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط، على التوالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد