Les corrélations entre les résultats économiques des pays industrialisés et la capacité des systèmes de soutenir efficacement le développement sont multiples. | UN | فالتفاعلات بين الأداء الاقتصادي في البلدان الصناعية، وقدرة نظمها على تقديم دعم فعال للتنمية، تفاعلات متشعبة الجوانب. |
les résultats économiques de l'après-Monterrey restent insuffisants pour atteindre les OMD | UN | لا يزال الأداء الاقتصادي بعد مونتيري غير كاف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
les résultats économiques de Cuba et la crise financière internationale actuelle | UN | الأداء الاقتصادي في كوبا والأزمة المالية العالمية الحالية |
Force est cependant de constater que trois ans après l'adoption de ce programme, les résultats économiques n'ont pas été à la hauteur des attentes. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا سوى أن نلاحظ أنه بعد مرور ثلاث سنوات من اعتماده، فإن النتائج الاقتصادية لم تأت على مستوى التوقعات. |
La crise financière asiatique a aussi rappelé que même les pays dont les résultats économiques étaient bons pouvaient être vulnérables à des facteurs externes préjudiciables s'ils s'ouvraient trop rapidement à l'économie internationale. | UN | كما أن الأزمة المالية الآسيوية كانت بمثابة نذير بأنه حتى البلدان ذات الأداء الاقتصادي القوي يمكن أن تصبح عرضة للتأثر بالصدمات الخارجيـة الضارة إذا ما انفتحت بسرعة مفرطة على الاقتصاد الدولي. |
4. Pourtant, derrière les résultats économiques spectaculaires affichés par les PMA en tant que groupe se cachent des disparités entre régions, secteurs et pays. | UN | 4- على أن هذا الأداء الاقتصادي المذهل الذي حققته أقل البلدان نمواً كمجموعة يحجب أوجه تفاوت إقليمية وقطاعية وقطرية. |
Il mesure 55 pays sur la base de 331 critères portant sur quatre domaines: les résultats économiques, l'efficacité gouvernementale, l'efficacité des entreprises et les infrastructures. | UN | ويقسِّم الكتاب السنوي للقدرة التنافسية في العالم كل بيئة وطنية إلى أربعة مجالات، هي الأداء الاقتصادي والكفاءة الحكومية وكفاءة نشاط الأعمال والهياكل الأساسية. |
Les inégalités étaient un problème majeur non seulement d'un point de vue moral et social, mais aussi en raison de leur influence sur les résultats économiques. | UN | فمسألة التفاوتات شاغل رئيسي ليس فقط من منظور أخلاقي واجتماعي وإنما أيضاً بسبب تأثيرها على الأداء الاقتصادي. |
De manière générale, les résultats économiques du Rwanda sont sur la bonne voie. | UN | وعموما، لا يزال الأداء الاقتصادي لرواندا يسير في المسار الصحيح. |
Selon la Banque centrale des Caraïbes orientales, les résultats économiques de Montserrat resteront tributaires de l'activité du secteur de la construction. | UN | وحسب المصرف المركزي لشرق البحر الكاريبي، لن ينفك الأداء الاقتصادي في مونتسيرات يتأثر بنشاط قطاع البناء. |
les résultats économiques obtenus par les régions en développement au cours des années 90 reflétaient le degré de progrès accomplis par chaque région dans ces deux secteurs. | UN | وجاء الأداء الاقتصادي النسبي للمناطق النامية في التسعينات معبرا عن درجة التقدم الذي أحرزته كل منطقة في هذين القطاعين. |
Il collecte également des données sur les résultats économiques des entreprises du secteur de la santé. | UN | ويقوم المكتب أيضا بجمع البيانات عن الأداء الاقتصادي مستمدة من الشركات العاملة في مجال الصناعات الصحية. |
Dans la zone euro et au Japon, au contraire, les résultats économiques ont continué d'être tributaires d'une expansion de la demande étrangère. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ظّل الأداء الاقتصادي في منطقة اليورو واليابان يعتمد على ازدياد الطلب الأجنبي. |
Il passe en revue les conditions économiques et sociales prévalant en Afrique en l'an 2000, en mettant tout d'abord l'accent sur les résultats économiques du continent et de ses sous-régions au cours de la même année. | UN | وتركز الوثيقة أولا على الأداء الاقتصادي للقارة ومناطقها دون الإقليمية في عام 2000. |
En Europe de l'Est, les résultats économiques ont divergé selon les pays. | UN | وفي شرق أوروبا كان الأداء الاقتصادي متفاوتا بين البلدان. |
les résultats économiques n'étaient pas en cause; en revanche, les répercussions en termes de développement social étaient à l'examen. | UN | ولم يتم التشكيك في النتائج الاقتصادية بل تم النظر في آثار ذلك على التنمية الاجتماعية. |
Les efforts déployés par les Nations Unies contribuent aux stratégies de développement durable centré sur l'être humain qui visent à améliorer à la fois la qualité de vie de la population et les résultats économiques de manière durable. | UN | وتسهم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تعزيز استراتيجيات التنمية المتمحورة حول الإنسان، التي تسعى إلى تحسين كلّ من نوعية حياة السكان والأداء الاقتصادي بطريقة مستدامة. |
9. les résultats économiques du premier trimestre de 1993 ont été moyens, en raison d'un ralentissement de la demande intérieure et extérieure. | UN | ٩ - وكان اﻷداء الاقتصادي أثناء الفصل اﻷول لعام ١٩٩٣ متوسطا بسبب ضعف الطلب في الاقتصاديين المحلي والدولي على السواء. |
les résultats économiques nationaux, ainsi que la façon dont les forces internationales influent sur ces résultats, dépendent néanmoins beaucoup des ressources, des structures institutionnelles et des choix d'orientation proprement nationaux. | UN | ومع ذلك، فإن الموارد المتاحة والترتيبات المؤسسية وخيارات السياسة العامة تتسم بأهمية كبيرة جدا بالنسبة لﻷداء الاقتصادي الوطني وللطريقة التي تؤثر بها القوى الدولية على هذا اﻷداء. |
En Asie occidentale, les résultats économiques ont encore été largement influencés par l'évolution du secteur pétrolier et par la situation politique dans les pays de la sous-région. | UN | أما اﻷداء الاقتصادي في غرب آسيا فظلت تهيمن عليه تطورات قطاع النفط واﻷوضاع السياسية فيه. |
Les banques de développement multilatérales pourraient émettre des emprunts dont les échéances de remboursement soient corrélées à la croissance du PIB, ce qui serait un moyen de promouvoir le principe de l'indexation des paiements de la dette sur les résultats économiques. | UN | وبإمكان المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف إصدار قروض ذات جداول سُداد مرتبطة بنمو الناتج المحلي الإجمالي كسبيل لترويج فكرة جعل مدفوعات الديون مرتبطة بالأداء الاقتصادي. |
4. Pour l'avenir, l'analyse devra systématiquement établir entre les pays insulaires en développement des catégories fondées sur la spécialisation, les résultats économiques et la vulnérabilité. | UN | ٤ - وفي العمل التحليلي مستقبلا، ينبغي أن يكون تصنيف البلدان الجزرية النامية في فئات حسب نوع الاختصاص، أو اﻷداء أو شدة التعرض لﻷضرار أمرا منتظما. |
1. Par rapport aux dernières années, les résultats économiques du territoire palestinien occupé se sont un peu améliorés en 2010. | UN | 1- أظهر أداء اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة بعض التحسن في عام 2010 مقارنةً بالسنوات القليلة الماضية. |
Étude sur les incidences des nouvelles technologies de l'information sur les résultats économiques des pays de la région des Caraïbes | UN | دراسة عن تأثيرات تكنولوجيات المعلومات الجديدة على أداء الاقتصادات في منطقة البحر الكاريبي |
Ces mesures ont sensiblement réduit la part du secteur public dans les résultats économiques et devraient constituer un nouveau frein à l'économie. | UN | وقد خفضت هذه التدابير بدرجة كبيرة حجم مساهمة القطاع الحكومي في مجمل الناتج الاقتصادي ومن المتوقع أن تشكل عبئا إضافيا على الاقتصاد. |
En raison des politiques restrictives appliquées, les résultats économiques des grands pays européens ont été tributaires de l'expansion des exportations. | UN | ونتيجة لهــذه السياسات التقييدية، اعتمد أداء الاقتصادات اﻷوروبية الرئيسية على زيادة الصادرات. |
L'intensification des échanges commerciaux et financiers peut contribuer à améliorer les résultats économiques. | UN | ويمكن لزيادة التجارة والتمويل الدوليين أن تسهم في تحقيق أداء اقتصادي أفضل. |