Toutefois, tous les acteurs politiques ont accepté les résultats électoraux et se sont engagés à jouer un rôle constructif. | UN | غير أن جميع الأطراف السياسية الفاعلة قبلت نتائج الانتخابات والتزمت بالقيام بدور بناء في المستقبل. |
Pour la première fois également, les candidats malheureux au poste de maire de Tbilissi ont accepté les résultats électoraux et fait des déclarations conciliantes en s'engageant à coopérer avec le maire élu. | UN | وكانت أيضاً أول مرة يقبل فيها المرشحون الذين خسروا السباق إلى هذا المنصب نتائج الانتخابات وأدلوا بتصريحات أعربوا فيها عن قبول النتائج وتعهّدوا بالتعاون مع العمدة المنتخب. |
Néanmoins, la qualité des élections fait l'objet d'examens de plus en plus rigoureux pour veiller à ce que les résultats électoraux traduisent bien la volonté du peuple. | UN | ومع ذلك، فإنه يجري بصورة متزايدة إخضاع نوعية الانتخابات للتمحيص لكفالة أن تكون نتائج الانتخابات ممثلة لإرادة الشعب. |
Cela étant, il convient de souligner que les résultats électoraux ne reflètent pas totalement l'influence des partis et des mouvements extrémistes ni le soutien dont ils peuvent bénéficier, de même que le nombre des agressions violentes ne reflète pas les dégâts qu'elles causent ni le stress qu'elles infligent. | UN | وأكدوا مع ذلك أن نتائج الانتخابات لا تعكس كلياً نفوذ الأحزاب والحركات المتطرفة والدعم المحتمل لها، كما وأن أعداد الهجمات العنيفة لا تعكس الضرر الذي تحدثه أو الاجهاد الذي تسببه. |
Ainsi, la liberté de rechercher et de répandre des informations sur les résultats électoraux est généralement protégée par l'article 19 du Pacte. | UN | ولذلك، فحرية التماس ونقل المعلومات المتعلقة بنتائج الانتخابات محمية بوجه عام بموجب أحكام المادة 19 من العهد. |
Il espère que la Commission électorale nationale sera en mesure de rendre compte de chacun de ces bulletins de vote car cela contribuerait à atténuer considérablement les appréhensions que les résultats électoraux pourraient inspirer. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحسب لجنة الانتخابات الوطنية كل قسيمة اقتراع، ما من شأنه أن يخفف من بعض المخاوف المحتملة بشأن نتائج الانتخابات. |
2. Rôle joué par la bonne gouvernance et l'état de droit pour améliorer les résultats électoraux et assurer la paix et la stabilité | UN | 2 - دور الحكم الرشيد وسيادة القانون في تعزيز نتائج الانتخابات وكفالة السلام والاستقرار |
En République islamique d'Iran, en juin 2009, après la proclamation de la victoire du Président Ahmadinejad, les forces de sécurité ont tué plusieurs manifestants descendus pacifiquement dans la rue pour contester les résultats électoraux. | UN | وفي جمهورية إيران الإسلامية، وبعد إعلان فوز الرئيس أحمدي نجاد في حزيران/يونيه 2009، قتلت قوات الأمن عددا من المحتجين عندما خرجوا إلى الشوارع بصورة سلمية للطعن في نتائج الانتخابات. |
Il reste qu'il est important que toute organisation qui défend délibérément un candidat ou un parti fasse preuve de transparence dans la déclaration de son mobile car son soutien peut influencer les résultats électoraux. | UN | ومع ذلك، فإن من المهم لأي منظمة تؤيد بصورة طوعية مرشح أو حزب معين في الانتخابات أن تتوخى الشفافية في الإعلان عن دوافعها، حيث أن تأييدها قد يؤثر على نتائج الانتخابات. |
Compte tenu du changement de la représentation ethnique, qui défavorise la communauté pachtoune, les résultats électoraux ont bien évidemment suscité des préoccupations d'ordre politique dans certains milieux en Afghanistan. | UN | وفي ضوء التحول الذي حدث في التمثيل العرقي لغير صالح طائفة البشتون، فإن نتائج الانتخابات قد أثارت شواغل سياسية لها ما يبررها بين بعض الأحزاب في أفغانستان. |
Elle joue un rôle crucial lors des différends électoraux et statue en dernier ressort lorsque les résultats électoraux annoncés par la Commission électorale nationale sont remis en question. | UN | وهي تؤدي دورا حاسما في مجال المنازعات الانتخابية، كما أنها المرجع الأخير للطعون في نتائج الانتخابات التي تعلنها اللجنة الوطنية للانتخابات. |
Je demande à tous les blocs politiques iraquiens de respecter la Haute Commission et de tout faire pour la protéger de toute ingérence politique, de sorte que les résultats électoraux soient dignes de foi et largement acceptés. | UN | كما أهيب بالتكتلات السياسية في العراق احترام استقلالية المفوضية العليا المستقلة للانتخابات وبذل قصارى جهدها لحماية هذه الاستقلالية من التدخلات السياسية، بحيث تتسم نتائج الانتخابات بالمصداقية وتُقبَل على أوسع نطاق. |
Les efforts faits pour réformer le secteur de la sécurité demeurent en grande partie incomplets et la plupart des anciens combattants maintiennent une capacité militaire avec laquelle ils pourraient remettre en question les résultats électoraux. | UN | فالجهود المبذولة لإصلاح القطاع الأمني لا يزال يشوبها نقص كبير ومعظم المتحاربين السابقين يحتفظون بقدرات عسكرية يستطيعون أن يتحدَّوا بها نتائج الانتخابات. |
Au sujet de l'autonomie des minorités nationales, l'intervenant a indiqué que cette question était traitée à l'échelon des pouvoirs locaux; il a par ailleurs fourni des renseignements détaillés sur les résultats électoraux et la représentation des minorités nationales à l'échelon local. | UN | وفيما يتعلق بحصول الأقليات القومية على الحكم الذاتي، قال إن هذه المسألة يجري بحثها في إطار الحكم الذاتي المحلي. وقدم أيضا تفاصيل عن نتائج الانتخابات وما يترتب عليها من تمثيل الأقليات القومية على المستوى المحلي. |
11. Quant aux contestations des résultats des élections, nous tenons à exprimer notre préoccupation devant la manière expéditive dont ont été traitées les plaintes portées par le FMLN contre les résultats électoraux obtenus dans 37 municipalités. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بالطعون في نتائج الانتخابات، فإن البعثة ينتابها شعور بالقلق للطريقة التي أغلق بها ملف طعون جبهة فارابوندو مارتي في نتائج الانتخابات في ٣٧ بلدية. |
Tout en acceptant les importants principes qu'il mentionne, le Costa Rica estime que la deuxième partie du septième alinéa du préambule pourrait être interprété comme justifiant le recours à des pratiques inacceptables, comme l'intimidation ou la violence, pour influer sur les résultats électoraux et maintenir le gouvernement au pouvoir. | UN | إذ بينما يعترف الوفد بالمبادئ الهامة المشار إليها في هذا القرار، فإنه يرى أن البند الثاني من الفقرة السابعة من الديباجة يمكن أن يُفسر بأنه تبرير للجوء إلى ممارسات غير مقبولة، من قبيل التخويف أو العنف، للتأثير في نتائج الانتخابات واﻹبقاء على الحكومات في السلطة. |
Dans une déclaration dont le Président a donné lecture à la presse, les membres du Conseil ont félicité les Népalais du bon déroulement des élections et demandé à tous les partis de respecter les résultats électoraux et de coopérer entre eux en faveur de la paix et du développement durables dans leur pays. | UN | وفي بيان قرأه رئيس المجلس للصحافة، هنأ أعضاء المجلس شعب نيبال على الانتخابات الناجحة، وحثوا جميع الأطراف النيبالية على احترام نتائج الانتخابات والتعاون مع بعضهم بعضا من أجل تمتع البلد بسلام وتنمية مستدامين. |
les résultats électoraux au Mexique en 2012 ont fait apparaître des améliorations sensibles concernant le nombre des dirigeantes puisque la proportion de femmes a progressé de 27 à 37 % à la Chambre des députés et de 23,4 à 33 % au Sénat. | UN | وأظهرت نتائج الانتخابات التي جرت في المكسيك في عام 2012 تحسنا كبيرا على صعيد تولّي النساء للمناصب القيادية، حيث ازدادت نسبة تمثيل المرأة من 27 إلى 37 في المائة في مجلس النواب، ومن 23.4 إلى 33 في المائة في مجلس الشيوخ. |
Néanmoins, bien qu'importante, cette nécessité ne devrait pas servir à légitimer des pratiques irrégulières et des restrictions injustifiables des droits à la liberté de réunion pacifique et d'association ou d'autres encore, comme les interdictions totales et excessives des actions de protestation et des manifestations contre les résultats électoraux. | UN | ومع ذلك، فإنه ينبغي ألا يوفر ذلك، بالرغم من أهميته، مبررا لمواصلة اتباع ممارسات خاطئة في الانتخابات وفرض قيود لا داعي لها على الحق في التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات أو غيرهما من الحقوق، مثلا، فرض حظر غير مقيد وغير منضبط على الاحتجاجات أو التظاهرات ضد نتائج الانتخابات. |
Ainsi, la liberté de rechercher et de répandre des informations sur les résultats électoraux est généralement protégée par l'article 19 du Pacte. | UN | ولذلك، فحرية التماس ونقل المعلومات المتعلقة بنتائج الانتخابات محمية بوجه عام بموجب أحكام المادة 19 من العهد. |