ويكيبيديا

    "les résultats concrets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النتائج الملموسة
        
    • نتائج ملموسة
        
    • النتائج العملية
        
    • والنتائج العملية
        
    • نتائجها الملموسة
        
    • والنتائج الملموسة
        
    • الإنجازات الملموسة
        
    • النتائج الفعلية
        
    • للنتائج الملموسة
        
    • بالإنجازات الملموسة
        
    • بالنتائج الملموسة
        
    • النتائج الجوهرية
        
    • النتائج الموضوعية
        
    • نتائج محددة
        
    • والإنجازات الملموسة
        
    Il demande également à l'État partie de lui communiquer des renseignements sur les résultats concrets obtenus dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقدم إليها الدولة الطرف معلومات عن النتائج الملموسة التي أُحرزت في هذا الصدد.
    Toutefois, à long terme, les pays bénéficiaires sont davantage intéressés par les résultats concrets que par les études elles-mêmes. UN إلا أن المهم، على المدى الطويل، بالنسبة للبلدان المستفيدة، هو النتائج الملموسة وليس الدراسات ذاتها.
    Veuillez fournir des informations statistiques et autres sur les résultats concrets de l'action entreprise pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات إحصائية ومعلومات أُخرى بشأن النتائج الملموسة التي تحققت في القضاء على التمييز ضد المرأة.
    En conséquence, le succès de la coordination doit être mesuré par les résultats concrets obtenus au niveau des pays. UN وبالتالي، فإنه يجب تقييم التنسيق من خلال ما يحققه من نتائج ملموسة على الصعيد القطري.
    Elle demande des précisions sur les domaines où l'information sur les résultats concrets fait défaut. UN وطلبت الحصول على إيضاح للمجالات التي تفتقر إلى معلومات عن النتائج العملية.
    Donner des informations sur les résultats concrets de ces initiatives et préciser comment elles sont supervisées de façon à bénéficier aux femmes. UN يُرجى تقديم معلومات عن النتائج الملموسة لهذه المبادرات.
    Les bureaux extérieurs devraient dégager les résultats concrets une fois achevé un projet ou programme de coopération technique. UN وأفاد بأنه يتعيَّن على المكاتب الميدانية أن تحدِّد النتائج الملموسة بعد إتمام مشاريع وبرامج التعاون التقني.
    Les bureaux extérieurs devraient donc préciser les résultats concrets une fois achevés les projets et programmes de coopération technique dans un pays donné. UN لذلك، ينبغي لمكاتب اليونيدو الميدانية تحديد النتائج الملموسة بمجرد إتمام مشاريع وبرامج التعاون التقني في بلد ما.
    La récente session du Conseil économique et social avait mis en lumière les résultats concrets des activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique. UN وإنه خلال الدورة الأخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، برزت النتائج الملموسة لأنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا.
    La récente session du Conseil économique et social avait mis en lumière les résultats concrets des activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique. UN وإنه خلال الدورة الأخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، برزت النتائج الملموسة لأنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا.
    les résultats concrets et positifs obtenus doivent recevoir le soutien de la communauté internationale. UN ولا بد من دعم النتائج الملموسة والإيجابية التي تم تحقيقها.
    Il voudrait cependant savoir quels sont les résultats concrets obtenus par cette institution. UN وقال إنه يود مع ذلك معرفة النتائج الملموسة التي حصلت عليها هذه المؤسسة.
    Il était essentiel que le Conseil d'administration puisse observer les résultats concrets des opérations qu'il avait approuvées dans les pays concernés. UN واختتمت كلمتها بقولها إن المجلس التنفيذي يجب أن يشهد النتائج الملموسة للعمليات التي وافق عليها بالنسبة للبلدان المعنية.
    En conséquence, le succès de la coordination doit être mesuré par les résultats concrets obtenus au niveau des pays. UN وبالتالي، فإنه يجب تقييم التنسيق من خلال ما يحققه من نتائج ملموسة على الصعيد القطري.
    Les négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil n'ont pas encore donné les résultats concrets escomptés. UN فحتى الآن لم تثمر المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح المجلس عن أي نتائج ملموسة كما كنا نأمل.
    les résultats concrets obtenus, notamment l'adoption de décisions ou d'accords, n'est pas la seule façon d'éclairer la réussite d'une présidence. UN إن تحقيق نتائج ملموسة عن طريق اعتماد قرارات أو اتفاقات ليس هو الطريقة الوحيدة التي تشهد على نجاح رئاسة من الرئاسات.
    les résultats concrets des efforts actuellement déployés pour moderniser l'Organisation des Nations Unies doivent être visibles pour les fonctionnaires et pour les États Membres. UN إذ يلزم أن يرى الموظفون والدول اﻷعضاء النتائج العملية التي تسفر عنها الجهود المبذولة حاليا لتحديث اﻷمم المتحدة.
    Veuillez fournir des informations sur les résultats concrets des politiques actuelles. UN يُرجى تقديم معلومات عن النتائج العملية المحققة من السياسات الحالية.
    les résultats concrets sont encore difficiles à déterminer. UN والنتائج العملية لذلك غير ظاهرة حتى الآن.
    Il prie l'État partie de fournir des informations sur les mesures concrètes qu'il aura prises à cette fin et sur les résultats concrets de ces mesures. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مدها بمعلومات عن التدابير الخاصة المتخذة وكذا نتائجها الملموسة.
    Trop souvent, nous nous sommes retrouvés prisonniers d'une logique statistique faisant primer les pourcentages et les chiffres sur les politiques et les résultats concrets. UN وكثيرا ما وجدنا أنفسنا في فخ المنطق الإحصائي القائم على النسب المئوية والأرقام عوضا عن السياسات والنتائج الملموسة.
    les résultats concrets dans le domaine de l'institutionnalisation du statut ont été soulignés maintes fois par le Secrétaire général dans ses rapports. UN ولاحظ الأمين العام مرارا وتكرارا في تقاريره الإنجازات الملموسة في إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا.
    L'important est cependant de connaître les résultats concrets des activités de cette Commission, seule façon de pouvoir apprécier véritablement l'action de l'État partie pour protéger les droits des personnes en garde à vue ou en détention. UN ولكن المهم هو معرفة النتائج الفعلية لنشاط تلك اللجنة، لأن هذه هي الطريقة الوحيدة لتقييم عمل الدولة الطرف تقييماً صحيحاً من أجل حماية حقوق الأشخاص المحتجزين أو المحبوسين.
    Elle a souligné que la délégation du Conseil d'administration avait noté avec satisfaction les résultats concrets de l'action menée par l'équipe de pays des Nations Unies. UN وأشارت إلى أن وفد المجلس التنفيذي أعرب عن ارتياحه للنتائج الملموسة التي تمخض عنها عمل فريق الأمم المتحدة القطري.
    Toutefois, aux échelons les plus élevés, la direction du PNUD considérait que le rôle du coordonnateur résident avait évolué et ne se limitait plus à la seule responsabilité des activités de développement; elle accueillait donc avec satisfaction les résultats concrets qui montraient que la composition du groupe des coordonnateurs résidents reflétait mieux qu'autrefois l'ensemble du système des Nations Unies pour le développement. UN ومع ذلك، رأت إدارة البرنامج الإنمائي في أرفع مستوياتها أن الدور المتطور للمنسق المقيم يتجاوز مجرد المسؤوليات ذات الصلة بمجال التنمية، ورحبت بالإنجازات الملموسة التي أفضت إلى تشكيل ملاك المنسقين المقيمين بصورة أكثر تعبيراً عن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من أي وقت مضى.
    Il est également indispensable de procéder à un suivi efficace et basé sur les résultats de l'impact des activités menées par les groupes thématiques pour améliorer la sensibilisation et la communication concernant les résultats concrets. UN 102 - هناك حاجة أيضا للرصد القائم على النتائج لتأثير أنشطة المجموعات من أجل تحسين الدعوة والاتصالات فيما يتعلق بالنتائج الملموسة.
    Toutefois, le programme de travail était structuré de telle façon qu'il faudra attendre la sixième Conférence d'examen pour savoir quels en ont été les résultats concrets. UN غير أن العملية قد نظمت بحيث لا تتقرر النتائج الجوهرية للعملية إلا في المؤتمر الاستعراضي السادس.
    La deuxième résume les résultats concrets de la première session de la Conférence des Parties. UN ويلخص الجزء الثاني النتائج الموضوعية للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    Elles ont noté que, bien qu'un nombre fort impressionnant d'activités ait été mentionné, le rapport n'indiquait pas clairement quels avaient été les résultats concrets obtenus à l'échelon des pays. UN وأشارت هذه الوفود إلى ذكر مجموعة هائلة من الأنشطة، ومع ذلك لم يشر التقرير إلى نتائج محددة أو آثار محققة على الصعيد القطري.
    Le Secrétaire général devrait faire rapport sur les enseignements tirés de l'expérience acquise et sur les résultats concrets obtenus dans son prochain rapport d'activité. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا عن الدروس المستفادة والإنجازات الملموسة في سياق التقرير المرحلي المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد