L'Arabie saoudite a affirmé que ce changement était fondé sur les résultats d'études de surveillance et d'évaluation. | UN | وأكدت العربية السعودية أن التعديلات استندت إلى نتائج دراسات الرصد والتقدير. |
58. Les participants se sont vus présenter les résultats d'études et de consultations menées sur d'autres modèles de financement et leur fonctionnement. | UN | 58- وجرى التشارك في نتائج دراسات ومشاورات بشأن نماذج تمويل بديلة والعمل بها في الممارسة الفعلية. |
les résultats d'études épidémiologiques ont été utilisés pour dégager l'association existant entre l'exposition des hommes au méthylmercure et l'augmentation des risques d'infarctus du myocarde et de mortalité prématurée. | UN | واستُخدمت نتائج دراسات لعلم الأمراض الوبائية للتوصل إلى ترابط بين التعرضات لزئبق الميثيل في الذكور وازدياد مخاطر احتشاء عضلة القلب والوفاة قبل الأوان. |
En 2009, on comparera les résultats d'études réalisées avant la création du programme et cinq ans plus tard. | UN | في سنة 2009، ستُقارن نتائج الدراسات الاستقصائية التي أجريت قبل وضع البرنامج وبعد وضعه بخمس سنوات. |
les résultats d'études expérimentales de cellules et d'animaux étayent cette conclusion et donnent à penser que cette sensibilité accrue à la radioexposition des personnes prédisposées au cancer est peut-être plus générale. | UN | وتعزّز نتائج الدراسات التجريبية في الخلايا والحيوانات هذا الاستنتاج وتوحي بأن هذه الزيادة في الحساسية للتعرّض للإشعاع بين الناس الذين لديهم استعداد لحدوث السرطان قد تكون أوسع نطاقا. |
Outre les données disponibles sous forme de statistiques sur la criminalité, les résultats d'études récentes sur ces questions sont également disponibles en Allemagne. | UN | وبالإضافة إلى البيانات المتاحة في شكل إحصاءات عن الجرائم، تتاح في ألمانيا نتائج الأبحاث التي أجريت مؤخرا عن تلك المسائل. |
61. En ce qui concerne le rôle des femmes dans l'administration des affaires publiques et le processus décisionnel, le Département a diffusé les résultats d'études et de séminaires sur l'élaboration de politiques visant à impliquer davantage les femmes dans l'administration publique. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بدور المرأة في اﻹدارة وصنع السياسة، وزعت اﻹدارة نتائج أبحاث وحلقات عمل بشأن وضع السياسات الرامية إلى زيادة إشراك المرأة في اﻹدارة العامة وزودت بهذه المعلومات لجان الخدمة المدنية ومعاهد اﻹدارة العامة والتنظيم والمؤسسات العامة. |
Ce projet donne suite à la demande de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technique concernant l'organisation d'un deuxième atelier sur les méthodologies en vue d'évaluer les résultats d'études de cas et d'améliorer le projet de lignes directrices techniques. | UN | يلبي هذا المشروع طلب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تنظيم حلقة عمل ثانية بشأن المنهجيات بغرض تقييم نتائج دراسات الحالات الافرادية وتعديل مشروع المبادئ التوجيهية التقنية. |
113. La Jordanie a soumis les résultats d'études de surveillance et d'évaluation qui font apparaître une augmentation tendancielle de la salinité dans l'aquifère d'eau douce du Moujib septentrional. | UN | 113- وقدم الأردن نتائج دراسات الرصد والتقدير التي تبين اتجاهات زيادة الملوحة في مستودع المياه العذبة في موجيب الشمالية. |
124. La Jordanie a communiqué les résultats d'études de surveillance et d'évaluation censés démontrer ce qui suit: | UN | 124- وقدم الأردن نتائج دراسات الرصد والتقدير التي تثبت ما يلي: |
* Organiser des séminaires et des ateliers pour faire connaître les résultats d'études de la CNUCED et pour apprendre aux responsables à planifier et gérer efficacement les activités liées aux transports maritimes. | UN | * تنظيم حلقات دراسية وحلقات تدارس بشأن السياسات بغية نشر نتائج دراسات اﻷونكتاد وتدريب المسؤولين على تخطيط وإدارة العمل بكفاءة في اﻷنشطة المتصلة بالنقل البحري. |
On pouvait, en les combinant à des données météorologiques, hydrologiques ou sismologiques, examiner les résultats d'études de cernes pour déterminer les déclencheurs d'événements passés. | UN | 19- ويمكن الاستفادة من نتائج دراسات حلقات الأشجار، بالاقتران مع بيانات الأرصاد الجوية والبيانات و/أو السيزمولوجية، في تحديد مسببات الأحداث السابقة. |
119. La Jordanie a communiqué les résultats d'études de surveillance et d'évaluation qui sont censés démontrer une contamination microbiologique des sources provenant des fosses septiques et des fosses d'aisance des campements de réfugiés ou des stations d'épuration des eaux usées. | UN | 119- وقدم الأردن نتائج دراسات الرصد والتقدير الرامية إلى بيان التلوث الميكروبيولوجي للينابيع بسبب صهاريج العفن وحفر المراحيض في مستوطنات اللاجئين أو من مصانع معالجة المياه المستعملة. |
De même, les résultats d'études sur les techniques d'atténuation et les effets des mesures prises ont été intégrés aux informations sur les politiques et mesures. | UN | وبالمثل أدرجت نتائج الدراسات عن تكنولوجيات التخفيف وعن أثر التدابير المتخذة، في الإبلاغ عن السياسات والتدابير. |
les résultats d'études récentes font apparaître que la végétation forestière devrait être vulnérable aux changements climatiques prévus imputables à un doublement des niveaux d'émissions d'oxyde de carbone (CO2). | UN | وتبين نتائج الدراسات التي أجريت مؤخراً أن الحياة النباتية في الغابات ستتأثر بالتغيرات المتوقعة في المناخ التي ستحدث نتيجة تضاعف مستويات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Or, les résultats d'études par pays s'appuyant sur des données africaines montrent que l'investissement public est lui aussi important pour la croissance en Afrique et catalyse ou complète l'investissement privé. | UN | بيد أن نتائج الدراسات المُجراة على المستوى القُطري التي تستخدم البيانات الأفريقية تشير إلى أن الاستثمار العام مهم أيضاً للنمو في أفريقيا ويحفز أو يكمل الاستثمار الخاص. |
[On trouvera ci-après les résultats d'études menées dans des conditions environnementales pertinentes. | UN | 42 - [وما يلي ذكره يوجز نتائج الدراسات التي أجريت تحت ظروف بيئية وثيقة الصلة. |
On trouvera ci-après les résultats d'études menées dans des conditions environnementales pertinentes. | UN | 50 - وما يلي ذكره يوجز نتائج الدراسات التي أجريت تحت ظروف بيئية وثيقة الصلة. |
Des experts ont également présenté les résultats d'études scientifiques, d'expériences partagées sur des projets forestiers en cours et des faits nouveaux dans les domaines technique et technologique. | UN | وعرض الخبراء أيضا نتائج الدراسات العلمية والخبرات المكتسبة من المشاريع الجارية في مجال الغابات والتطورات التقنية والتكنولوجية. |
les résultats d'études comparatives sur les obstacles à la ratification de la Convention, effectuées par ses réseaux régionaux de recherche en Europe de l'Est, en Asie et dans le Pacifique, en Afrique subsaharienne et dans le Maghreb, ont été publiés sous la forme d'une trentaine de rapports de pays. | UN | وقد تم في إطار ما يزيد على 30 تقريرا قطريا نشر نتائج الأبحاث المقارنة بشأن العوائق التي تحول دون التصديق على الاتفاقية، نفذتها شبكات البحث الإقليمية التابعة لها في أوروبا الشرقية وآسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا جنوب الصحراء والبلدان المغاربية. |
Des informations montrant les résultats d'études récentes sur la pratique suivie par la Nouvelle-Zélande à cet égard figurent dans les troisième et quatrième rapports périodiques combinés en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (au titre de l'article 11). | UN | وترد المعلومات التي توضح نتائج الأبحاث الحديثة العهد الممارسات المتبعة في نيوزيلندا في هذا الصدد في التقرير الدوري الموحد الثالث والرابع الذي قدمته نيوزيلندا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (انظر المادة 11). |
Quelques programmes de l'UNICEF ont commencé à utiliser les résultats d'études récentes montrant qu'il est possible de lutter contre les anémies dues à une carence en fer par un apport hebdomadaire de fer ou de vitamine A plus fer chez les groupes vulnérables. | UN | وبدأت بضعة برامج تابعة لليونيسيف في استخدام نتائج أبحاث جديدة تشير الى أن الامدادات اﻷسبوعية بالحديد أو بفيتامين ألف/الحديد تعتبر اﻵن تدخلا ملائما لمكافحة فقر الدم الناجم عن نقص الحديد لدى الفئات اﻷضعف. |