les résultats de l'étude seraient utilisés pour former des inspecteurs du travail et les sensibiliser dans ce domaine. | UN | وستستخدم نتائج الدراسة لبدء برنامج تدريبي ورفع الوعي بين مفتشي العمل في ذلك الميدان. |
Renseignements détaillés sur les résultats de l'étude nationale sur la violence dans la famille et mesures envisagées pour donner suite aux conclusions de cette étude | UN | تقديم معلومات تفصيلية عن نتائج الدراسة الوطنية بشأن العنف المنزلي وبيان أنواع الإجراءات المتوخاة لمعالجة نتائج الدراسة |
Le documentaliste constitue les fichiers électroniques, enregistre tout débat technique important et s'assure que les résultats de l'étude sont correctement archivés. | UN | وينشىء اختصاصي التوثيق ملفات الكترونية، ويسجل المناقشات التقنية الهامة ويضمن سلامة توثيق نتائج الدراسة. |
Elle a donc décidé d'approuver les résultats de l'étude de 1995 sur les équivalences de classe. | UN | وقررت تأييد نتائج دراسة معادلة الرتب لعام ١٩٩٥. |
Le Comité consultatif attend avec intérêt les résultats de l'étude du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى رؤية نتائج الاستعراض الذي سيقوم به المجلس. |
Quant aux problèmes disciplinaires, la Jordanie espère que le Département des opérations de maintien de la paix soumettra à tous les États Membres les résultats de l'étude des stratégies et procédures existantes visée dans le rapport du Secrétaire général adjoint. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل التأديبية، قال إن وفده يأمل في أن تتيح إدارة عمليات حفظ السلام لجميع الدول الأعضاء نتائج استعراض السياسات والإجراءات الحالية المشار إليه في تقرير وكيل الأمين العام. |
les résultats de l'étude montrent qu'il importe de différencier les taux de mortalité infanto-juvénile par sexe. | UN | وتبرز نتائج هذه الدراسة أهمية تقدير معدلات وفيات الأطفال بشكل منفصل حسب نوع الجنس. |
Un rapport détaillé sur l'application des politiques environnementales sera établi d'ici au milieu de 2000, utilisant les résultats de l'étude. | UN | وسيُعد تقرير شامل عن الامتثال للسياسات البيئية بحلول منتصف عام 2000، باستخدام نتائج الدراسة الاستقصائية. |
D'après les résultats de l'étude, le taux d'emploi des femmes sans enfants est plus important que celui des femmes qui ont des enfants. | UN | وتشير نتائج الدراسة أيضا إلى ارتفاع معدل عمالة النساء غير الأمهات عن عمالة الأمهات. |
Des diagrammes avaient été établis pour indiquer les résultats de l'étude en Asie, en Afrique et en Amérique latine. | UN | وأنتجت رُسومات توضح نتائج الدراسة عن آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
les résultats de l'étude ont été présentés au Ministère de l'éducation et à une conférence régionale en Corée du Sud. | UN | وقُدمت نتائج الدراسة إلى وزارة التعليم وفي مؤتمر إقليمي عُقد في كوريا الجنوبية. |
les résultats de l'étude ont été présentés et examinés à l'occasion des cinquième et sixième réunions du Groupe. | UN | وقـُـدمت نتائج الدراسة ونوقشـت خلال الاجتماعين الخامس والسادس لفريق واشنطـن. |
Le projet HapMap ne peut garantir que le public n'interprétera pas erronément les résultats de l'étude et n'associera pas certains résultats négatifs à tels ou tels groupes. | UN | ولا يمكن للمشروع أن يضمن أن الجمهور لن يسيء توصيف نتائج الدراسة ويربط النتائج السلبية ببعض الجماعات. |
D'après l'Arabie saoudite, les résultats de l'étude prouvent que les concentrations ont augmenté dans l'est du pays et que cela a suffi pour provoquer des décès prématurés. | UN | وتفيد المملكة بأن نتائج الدراسة تثبت أنه حدثت زيادة في درجات تركز المادة الدقائقية المنقولة جواً في شرق المملكة وأن هذه الزيادة كانت كافية لإحداث وفيات سابقة للأوان. |
Le Groupe de travail est convenu de revenir sur cette question lorsque les résultats de l'étude mentionnée au paragraphe 12 ci-dessus auront été mis à sa disposition. | UN | واتفق الفريق العامل على معاودة النظر في هذه المسألة حالما تتاح له نتائج الدراسة المشار إليها في الفقرة 12 أعلاه. |
Elle a donc décidé d'approuver les résultats de l'étude de 1995 sur les équivalences de classe. | UN | وقررت تأييد نتائج دراسة معادلة الرتب لعام ١٩٩٥. |
Le présent rapport expose les résultats de l'étude de cas portant sur l'Allemagne. | UN | ويعرض هذا التقرير نتائج دراسة الحالة التي أُجريت في ألمانيا. |
les résultats de l'étude ont été bien accueillis par le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO). | UN | حظيت نتائج الاستعراض بحسن القبول لدى اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية. |
Les parties devraient aussi prendre à Nairobi une décision sur les résultats de l'étude du processus d'examen du cadre pour le transfert de technologie et sur le mandat du Groupe d'experts sur le transfert de technologie. | UN | وكان من المتوقع اتخاذ قرار في نيروبي بشأن نتائج استعراض عملية مراجعة إطار نقل التكنولوجيا وصلاحيات فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا. |
les résultats de l'étude ont montré que les États participants appréciaient au plus haut point la valeur ajoutée du Forum en ce qui concerne la promotion de l'échange des connaissances et des données d'expérience. | UN | وأظهرت نتائج هذه الدراسة أن الدول المشاركة قدرت بشدة القيمة المضافة للمنتدى فيما يتعلق بتعزيز تبادل المعارف والخبرات. |
les résultats de l'étude ont été communiqués au comité de rédaction, qui les a utilisés dans ses travaux. | UN | وأُبلغت لجنة الصياغة بنتائج الدراسة فاستخدمتها في أعمالها. |
Dans l'intervalle, un rapport, qui traitait uniquement des éléments que les États Membres devraient examiner sans tarder au vu de la gravité de la situation sur le plan de la sécurité et qui ne devraient pas être visés par les résultats de l'étude de gestion, a été présenté à l'Assemblée générale (A/63/605). | UN | وخلال الفترة الفاصلة، قدم إلى الجمعية العامة تقرير يعالج عناصر الأمن التي يلزم أن تنظر الدول الأعضاء فيها على الفور، بسبب الحالة الأمنية الملحة، والتي يحتمل ألا تتأثر بنتائج المراجعة الإدارية. |
Enfin, dans sa demande de prolongation, le Cambodge s'est engagé à élaborer des plans de déminage annuels fondés sur les résultats de l'étude de base. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعهدت كمبوديا في طلب التمديد بوضع خطط تطهير سنوية استناداً إلى نتائج المسح الأساسي. |
les résultats de l'étude ont été publiés au début de l'année 1998. | UN | ونشرت نتائج البحث في تاريخ مبكر من عام 1998. |
les résultats de l'étude seront diffusés dans le monde entier pendant la Décennie. | UN | وستعمم نتائج تلك الدراسة في جميع أرجاء العالم خلال العقد. |
les résultats de l'étude ont été pris en compte dans l'élaboration de politiques de protection sociale pour les personnes handicapées. | UN | وأُخذت استنتاجات الدراسة بعين الاعتبار عند صوغ سياسات الحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين. |
Celui-ci présentait les résultats de l'étude mais ne contenait pas de conclusions quant à l'option qui conviendrait le mieux pour la mise en œuvre des dispositions de la Convention. | UN | واشتملت الوثيقة على النتائج التي توصلت إليها الدراسة ولكن بدون الوصول إلى استنتاجات بشأن البديل الأنسب لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Il a été convenu que les propositions spécifiques qui seraient soumises à l'examen de la direction des deux programmes seraient motivées, entre autres, par les résultats de l'étude typologique de la collaboration PNUD/PNUE susmentionnée. | UN | واتّفق على أن تسترشد المقترحات المحددة التي ستوضع لتنظر فيها الإدارة العليا للمنظمتين بأمور منها نتيجة دراسة أصناف التعاون بين المنظمتين سالفة الذكر. |
8. les résultats de l'étude d'impact de 1999 et ceux de l'enquête technique de 2010 à 2012 montrent que les secteurs à risque couvrent une superficie totale de 61 231 143 mètres carrés. | UN | 8- وتظهر نتائج دراسة تقييم الآثار التي أعدت في عام 1999 ونتائج الدراسة التقنية التي أجريت في الفترة من 2010 إلى 2012 أن القطاعات الخطرة تغطي مساحة قدرها 143 231 61 متراً مربعاً. |
On a prédit que la toxicité chronique des di- à hepta- chloronaphtalènes pour les poissons et les daphnies augmentait de 136 à 0,4 ug/l. les résultats de l'étude partielle du cycle de vie dans les poissons suggèrent de possibles effets de perturbation endocrinienne. | UN | وتوقعت زيادة السمية المزمنة من 136 إلى 0,4 ميكروغرام/دهن لثاني إلى سابع النفثالينات في الأسماك والدلافين. وتشير النتائج من دراسة دورة الحياة الجزئية في الأسماك إلى احتمال حدوث تأثيرات اختلال الغدة الصماء. |