Par exemple, il est possible d'associer les résultats de l'analyse des données de télédétection aux statistiques locales sur les pâturages. | UN | وهناك، على سبيل المثال، إمكانيات لدمج نتائج تحليل بيانات الاستشعار عن بعد مع إحصائيات الرعي على مستوى المجتمع المحلي. |
les résultats de l'analyse des échantillons prélevés par l'Agence sur le produit UF6 faiblement enrichi pendant la VSP ne sont pas encore disponibles. | UN | ولم تصدر بعد نتائج تحليل العيّنات التي أخذتها الوكالة من منتج سادس فلوريد اليورانيوم الضعيف الإثراء خلال عملية التحقق من الرصيد المادي. |
les résultats de l'analyse des réponses sont présentés dans les tableaux 2 et 3. | UN | وترد في الجدولين 2 و3 نتائج تحليل الاجابات. |
Elle n'a toutefois pas communiqué les résultats de l'analyse des échantillons ni les documents photographiques. | UN | غير أن سوريا لم تقدم نتائج تحليل هذه العينات ولا أدلة الصور. |
L'Agence attendait les résultats de l'analyse des échantillons prélevés dans l'environnement pour déterminer si des matières nucléaires avaient été utilisées dans la zone visitée. | UN | وتنتظر الوكالة نتائج تحليل العينات البيئية للتأكد مما إذا كان قد استعملت مواد نووية في المنطقة المشمولة بالزيارة. |
La décision à prendre à la fin de l'année 1995 quant au maintien de la possibilité d'opter pour le versement d'une somme forfaitaire devra s'appuyer sur les résultats de l'analyse des données réunies au Siège et dans les divers bureaux extérieurs. | UN | وسيستند أي قرار يتخذ بشأن مستقبل الخيار في نهاية عام ١٩٩٥ إلى نتائج تحليل البيانات المجمعة في المقر وفي مكاتب مختلفة عبر البحار. |
Certains ont fait observer que les résultats de l'analyse des mouvements relatifs des taux étaient très différents selon les périodes comparées, ce qui mettait en question le principe même de l'opération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ بعض الأعضاء أن نتائج تحليل تحركات الأسعار النسبية، تتفاوت بدرجة ملحوظة رهنا بالفترات التي جرت المقارنة بينها مما يلقي بظلال الشك على المبدأ وراء هذه العملية. |
Le Bureau a travaillé avec l'équipe de projets afin de faire le point sur les contrôles internes, la sécurité et le suivi des audits et a directement communiqué les résultats de l'analyse des contrôles internes aux membres de l'équipe, afin qu'ils en tiennent compte lors de l'élaboration des projets. | UN | وقد اشترك المكتب في العمل مع فريق المشروع لاستعراض الضوابط الداخلية، والأمن وتتبع دورة مراجعة الحسابات، وأبلغ نتائج تحليل الضوابط الداخلية إلى أعضاء فريق المشروع مباشرة لإدخالها في تصميم المشروع. |
Elle a travaillé avec l'équipe de projets afin de faire le point sur les contrôles internes, la sécurité et le suivi des audits et a directement communiqué les résultats de l'analyse des contrôles internes aux membres de l'équipe de projets afin qu'ils en tiennent compte lors de l'élaboration des projets. | UN | وعملت الشُعبة مع فريق المشروع لاستعراض اتجاهات عمليات المراقبة الداخلية، واﻷمن ومراجعة الحسابات، ونقلت نتائج تحليل عمليات المراقبة الداخلية مباشرة إلى أعضاء فريق المشروع ﻹدماجها في تصميم المشروع. |
L'orateur a en outre indiqué que l'Indonésie était l'un des États participant au programme pilote d'examen de l'application de la Convention et que les résultats de l'analyse des lacunes avaient considérablement facilité l'examen pilote. | UN | وأشار المناظِر أيضا إلى أن إندونيسيا تُعَد من الدول المشاركة في البرنامج التجريبـي لاستعراض الاتفاقية وأن نتائج تحليل الثغرات في إطار الاتفاقية قد يسّرت إلى حد بعيد عملية الاستعراض التجريبـي. |
La phase de présentation de l'information comprend la description de la façon dont les résultats de l'analyse des données devraient être transmis à l'Assemblée générale pour que celle-ci arrête en toute connaissance de cause les montants à rembourser. | UN | وتصف مرحلة الإبلاغ الكيفية التي ستنقل بها نتائج تحليل البيانات إلى الجمعية العامة لتمكينها من البت على أساس من الاستنارة الكاملة في معدلات السداد. |
La dernière phase comprendrait une description de la façon dont les résultats de l'analyse des données devraient être communiqués à l'Assemblée générale pour que celle-ci arrête en toute connaissance de cause les taux de remboursement. | UN | وتصف مرحلة الإبلاغ الكيفية التي ستنقل بها نتائج تحليل البيانات إلى الجمعية لتمكينها من البت على أساس من الاستنارة الكاملة في معدلات السداد. |
Or, comme l'indiquent les normes internationales relatives à l'audit interne, les résultats de l'analyse des risques doivent être utilisés pour évaluer la pertinence et l'efficacité des dispositifs de contrôle interne. | UN | ووفقا للمعايير الدولية للمراجعة الداخلية للحسابات، لا بد من استخدام نتائج تحليل المخاطر لتقييم مدى أهمية إجراءات الرقابة الداخلية وفعاليتها. |
18. les résultats de l'analyse des informations fournies par les 15 États fournissant des contingents dont il est question au paragraphe 15 ci-dessus sont présentés dans les annexes II et III au présent rapport. | UN | ١٨ - ويبين المرفقان الثاني والثالث بهذا التقرير نتائج تحليل المعلومات المتعلقة بالتكاليف المقدمة من الدول الخمسة عشر المساهمة بقوات المشار إليها في الفقرة ١٤ أعلاه. |
les résultats de l'analyse des échantillons de l'environnement prélevés à l'IECF jusqu'en février 2010 n'ont pas indiqué la présence d'uranium enrichi. | UN | ولم تشر نتائج تحليل العينات البيئية المأخوذة في محطة فوردو لإثراء الوقود حتى شباط/فبراير 2010 إلى وجود يورانيوم مثرى(). |
les résultats de l'analyse des réponses reçues des 46 États parties à la Convention ont été publiés le 28 février 2006. | UN | وفي 28 شباط/فبراير 2006، صدر تقرير يتضمن نتائج تحليل الردود الواردة من 46 دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية(). |
les résultats de l'analyse des échantillons de l'environnement prélevés à l'IECF le 15 février 2012 ont révélé la présence de particules dont les niveaux d'enrichissement atteignent 27 % en 235U, lesquels sont supérieurs à celui déclaré dans le QRD. | UN | 28 - وأشارت نتائج تحليل العينات البيئية المأخوذة في محطة فوردو لإثراء الوقود في 15 شباط/فبراير 2012 إلى وجود جسيمات تصل مستويات إثرائها إلى 27 في المائة من اليورانيوم - 235، أي بما يفوق المستوى المعلن في استبيان المعلومات التصميمية. |
En se basant sur les résultats de l'analyse des échantillons de l'environnement prélevés à l'IECF, et d'autres activités de vérification, l'Agence a conclu que l'installation fonctionnait comme l'Iran l'avait déclaré dans le dernier QRD pertinent. | UN | 28 - واستناداً إلى نتائج تحليل العينات البيئية المأخوذة في مصنع فوردو لإثراء الوقود()، وإلى أنشطة تحقق أخرى، استنتجت الوكالة أن المرفق قد تم تشغيله وفقاً لما أعلنته إيران في أحدث استبيان للمعلومات التصميمية الخاص بها بشأن مصنع فوردو لإثراء الوقود. |
106. Parallèlement à la première session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention qui s'est tenue à Rome (Italie) en novembre 2002, une réunion consultative a été organisée pour présenter les résultats de l'analyse des réponses à un questionnaire sur les besoins et les offres de coopération régionale de chaque pays de l'annexe IV et définir les nouvelles mesures à prendre. | UN | 106- نُظّم اجتماع استشاري بالتوازي مع الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، في روما، بإيطاليا في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، بهدف عرض نتائج تحليل استبيان عن احتياجات كل بلد من البلدان المدرجة في قائمة المرفق الرابع في مجال التعاون الإقليمي العروض الواردة منها وتحديد الخطوات التالية. |
D'après Amer Rashid, ce dernier chiffre s'appuie sur un raisonnement mathématique ainsi que sur les résultats de l'analyse des ogives récemment déterrées à Al-Nibai. | UN | وعلى حد قول عامر رشيد، استند هذا الرقم اﻷخير إلى تفسير رياضي مقرون بنتائج تحليل الرؤوس الحربية التي استخرجت حفرا من النباعي. |
Rapport du Secrétaire général sur les résultats de l'analyse des sources novatrices potentielles de financement du développement, conformément au paragraphe 44 du Consensus de Monterrey | UN | تقرير الأمين العام عن نتائج التحليل بشأن المصادر الابتكارية الممكنة لتمويل التنمية، على النحو المطلوب في الفقرة 44 من توافق آراء مونتيري |