les résultats de l'examen de l'application des politiques ne peuvent et ne doivent pas être prédéterminés. | UN | إن نتائج استعراض السياسة العامة لا يسعها أن تكون منحازة بل وينبغي لها ألا تكون كذلك. |
Le FNUAP attendait avec intérêt les résultats de l'examen de sa politique d'évaluation, réalisé par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وأعرب عن تطلع الصندوق إلى نتائج استعراض سياسة التقييم التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
En 1995, plusieurs donateurs avaient annoncé qu'ils allaient suspendre le versement de leurs contributions en attendant de connaître les résultats de l'examen de l'opération. | UN | وأعلن العديد من المانحين في ١٩٩٥ تعليق المساهمات الى حين صدور نتائج استعراض عملية شريان الحياة للسودان. |
5. Décide d'examiner les résultats de l'examen de ce rapport dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007; | UN | 5 - تقرر النظر في نتائج نظرها في ذلك التقرير في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007؛ |
5. Prie le Directeur exécutif de faire figurer un rapport sur les résultats de l'examen de la question évoquée au paragraphe 4 de la présente décision dans le rapport sur le Programme de production moins polluante qu'il soumettra au Conseil d'administration, à sa dix-huitième session ordinaire. | UN | ٥ - يطلب إل المديرة التنفيذية أن تدرج في تقريرها عن برنامج الانتاج اﻷنظف إلى مجلس اﻹدارة في دورته العادية الثامنة عشرة، تقريرا بشأن نتائج دراسة المسألة المشار إليها في الفقرة ٤ من هذا المقرر. |
les résultats de l'examen de ces questions lors de la quatrième session du Forum seront communiqués pour information à la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique. | UN | وستُعرض نتائج مناقشة هذه المسائل في الدورة الرابعة على مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي للعلم. |
Le FNUAP attendait avec intérêt les résultats de l'examen de sa politique d'évaluation, réalisé par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وأعرب عن تطلع الصندوق إلى نتائج استعراض سياسة التقييم التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Un tel engagement contribuerait à réduire le caractère discriminatoire du Traité et devrait nécessairement faire partie des documents où seront consignés les résultats de l'examen de l'application du Traité. | UN | وسيساهم مثل هذا التعهد في التقليل من الطابع التمييزي للمعاهدة ويجب أن يكون بالضرورة جزء من الوثائق التي ستدرج بها نتائج استعراض تطبيق المعاهدة. |
S'agissant du financement de la fonction d'évaluation, le PNUD attendait les résultats de l'examen de sa politique en la matière, qui lui parviendraient à la fin de 2014. | UN | وفيما يتعلق بتمويل مهمة التقييم، قالت إن البرنامج الإنمائي ينتظر نتائج استعراض سياسة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نهاية عام 2014. |
S'agissant du financement de la fonction d'évaluation, le PNUD attendait les résultats de l'examen de sa politique en la matière, qui lui parviendraient à la fin de 2014. | UN | وفيما يتعلق بتمويل مهمة التقييم، قالت إن البرنامج الإنمائي ينتظر نتائج استعراض سياسة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نهاية عام 2014. |
les résultats de l'examen de la politique et de la stratégie de l'eau constitueront la base de recommandations spécifiques concernant l'application de mesures d'appui. | UN | وستشكل نتائج استعراض السياسات والإستراتيجيات المائية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أساساً لتوصيات محددة تتعلق بتنفيذ إجراءات داعمة. |
Une délégation note que les seules réductions de personnel en Europe concernent les Balkans et demande une information sur les résultats de l'examen de la dotation en personnel du HCR dans les bureaux d'Europe occidentale. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التخفيضات الوحيدة في عدد الموظفين داخل أوروبا كانت في البلقان، وطلب معلومات عن نتائج استعراض الملاك الوظيفي للمفوضية في مكاتب أوروبا الغربية. |
Nous avons hâte de poursuivre les discussions sur les résultats de l'examen de la politique des États-Unis lors de la prochaine visite de leurs experts à Genève. | UN | ونحن نتطلع إلى إجراء مناقشات أخرى بشأن نتائج استعراض السياسة العامة على هذا النحو أثناء الزيارة المقبلة التي سيقوم بها خبراء من الولايات المتحدة إلى جنيف. |
69. M. IBRAHIM (Indonésie) souligne que toute décision concernant la prorogation du Traité devra se fonder sur les résultats de l'examen de son application. | UN | ٦٩ - السيد ابراهيم )إندونيسيا(: أكد ضرورة استناد جميع القرارات المتعلقة بتمديد المعاهدة الى نتائج استعراض تطبيقها. |
a) D'inclure, dans les résultats de l'examen de l'application du Programme d'action, une approche claire et ciblée de la reconnaissance et de l'accompagnement du travail non rémunéré des femmes; | UN | (أ) إدراج نهج واضح وهادف للاعتراف بعمل المرأة غير المدفوع الأجر ودعمه كجزء من نتائج استعراض منهاج العمل؛ |
5. Décide d'examiner les résultats de l'examen de ce rapport dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007; | UN | 5 - تقرر النظر في نتائج نظرها في ذلك التقرير في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007؛ |
5. Décide d'examiner les résultats de l'examen de ce rapport dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20062007 ; | UN | 5 - تقرر النظر في نتائج نظرها في ذلك التقرير في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007؛ |
d) Décidé d'examiner les résultats de l'examen de ce rapport dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | (د) وقررت النظر في نتائج نظرها في ذلك التقرير في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007. |
Pour faciliter les comparaisons, le tableau 10 récapitule également les résultats de l'examen de 1992, tels qu'ils figuraient dans le document DP/1993/45, soumis dans le cadre de la présentation du budget de 1994-1995. | UN | وبغية تسهيل المقارنة، يتضمن الجدول ١٠ أيضا نتائج دراسة عام ١٩٩٢، كما وردت في الوثيقة DP/1993/45، المقدمة من أجل عــرض ميزانيــة الفتــرة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
En exécution de son engagement de sensibiliser le public aux questions relatives aux droits de l'homme, Bahreïn continue d'organiser des ateliers et séminaires sur les droits de l'homme. Il organisera également un atelier pour étudier les résultats de l'examen de son rapport initial au Conseil des droits de l'homme. | UN | - تعزيزاً لتعهدها بزيادة الوعي العام بقضايا حقوق الإنسان فإن البحرين مستمرة في تنظيم ورش العمل والحلقات الدراسية بشأن حقوق الإنسان كما ستقوم بعقد ورشة عمل لاستعراض نتائج مناقشة تقريرها الأول أمام مجلس حقوق الإنسان. |
39. les résultats de l'examen de la mise en œuvre de la Convention dans d'autres régions que l'Afrique corroborent souvent les tendances et constatations qui ressortent de l'examen des faits intervenus en Afrique, qui s'est achevé au cours de la troisième session du Comité. | UN | 39- وتؤكد حصيلة استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر في مناطق خلاف أفريقيا الاتجاهات والاستنتاجات التي تم الخروج بها من استعراض التطورات في أفريقيا الذي اكتمل أثناء الدورة الثالثة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
La Sous—Commission a été priée de faire rapport à la Commission des droits de l'homme sur les résultats de l'examen de ses méthodes de travail auquel elle aurait procédé. | UN | وطُلب إلى اللجنة الفرعية أن تقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين تقريراً عن نتائج نظر اللجنة الفرعية في أساليب عملها. |