les résultats des essais ont fourni des données utiles pour la mise au point d'un lanceur réutilisable, qui devrait être l'étape suivante. | UN | وقد وفرت نتائج الاختبارات بيانات مفيدة بالنسبة للخطوة المقبلة وهي تطوير مركبة اطلاق صالحة لاعادة الاستخدام. |
Le contractant est en train de mettre la dernière main à la configuration de la pompe à solides en s'appuyant sur les résultats des essais réalisés à 500 mères de profondeur. | UN | ويجري تصميم مضخات المواد الصلبة في شكلها النهائي بالاستناد إلى نتائج الاختبارات التي أُجريت على عمق 500 متر. |
les résultats des essais sont inclus dans le suivi des résultats des fournisseurs pharmaceutiques. | UN | وتدرج نتائج الاختبارات في رصد أداء موردي المنتجات الصيدلية. |
vi) Six mois de travail d'un comptable-informaticien qui aidera à analyser les résultats des essais et à procéder à des essais supplémentaires pour le module 3; | UN | ' ٦ ' ستــة أشهــر عمل لمحاسب نظم يستعرض نتائج الاختبار ويجــري اختبارات إضافية لﻹصدار ٣؛ |
Il donne également les résultats des essais de manœuvre. | UN | كما يقدم التقرير نتائج اختبارات مناورات المركبة التي تدار عن بعد. |
Il est risqué de prendre des décisions exclusivement fondées sur les résultats des essais et des analyses paramétriques dont on dispose actuellement. | UN | ومن قبيل المجازفة اتخاذ قرارات تنبني حصرا على نتائج التجارب والتحليلات البارامترية المتاحة حاليا. |
:: Veiller à ce que les chefs d'équipe approuvent les résultats des essais d'intégration pour le compte des clients | UN | :: يكفل موافقة قادة الأفرقة على نتائج اختبار التكامل نيابة عن الجهات القائمة بتصريف الأعمال |
C'est pourquoi il est nécessaire de faire appel à des estimations et des jugements d'experts étant donné que les résultats des essais en vol peuvent varier suivant l'état de l'environnement et différents paramètres d'essais. | UN | ولذا فقد تطلب الأمر تقييما وتقديرا من جانب الخبراء لتقدير المدى الذي في قدرتها أن تحققه، لأن نتائج تجارب التحليق يمكن أن تعتمد على ظروف بيئية معينة ومقاييس مختلفة للتجارب. |
vi) Observer et superviser tous les travaux de construction, examiner les résultats des essais présentés par l'entrepreneur et faire rapport à ce sujet; | UN | ' 6` مراقبة جميع أنشطة البناء والإشراف عليها واستعراض نتائج الاختبارات المقدمة من مقاول البناء وتقديم تقارير عنها؛ |
Au début de 1999, comme la technologie semblait avoir suffisamment progressé, il a été décidé qu'elle serait officiellement testée, et si les résultats des essais le justifiaient, progressivement adoptée. | UN | وتبين في مطلع عام 1999 أن هذه التكنولوجيا بلغت مرحلة كافية من النضج، لذا تقرر اختبارها بشكل رسمي واعتمادها بصورة تدريجية إذا كانت نتائج الاختبارات تبرر ذلك. |
3.4.2.2.3.3 les résultats des essais sur l'animal pour la souscatégorie 1B peuvent inclure des données présentant les valeurs indiquées au tableau 3.4.4 cidessous: | UN | 3-4-2-2-3-3 أن تشتمل نتائج الاختبارات على الحيوان للفئة الفرعية 1 باء على بيانات بالقيم الواردة في الجدول 3-4-4 أدناه: |
Par exemple, certains pays pilotes comme la Côte d'Ivoire, la Croatie et la Fédération de Russie ont utilisé les résultats des essais pilotes pour identifier les domaines prioritaires. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت بعض البلدان الرائدة، مثل كوت ديفوار وكرواتيا والاتحاد الروسي، باستخدام نتائج الاختبارات النموذجية لمؤشرات تطوير المحاسبة من أجل تحديد مجالات ذات أولوية لوضع خطط عمل وطنية. |
11. Les documents relatifs aux essais du relevé international des transactions, notamment les résultats des essais et les critères d'acceptation utilisés, seront communiqués par le biais du forum des administrateurs de systèmes de registres et rendus publics via le site Web de la Convention, selon qu'il conviendra. | UN | 11- وينبغي تبادل الوثائق المتعلقة باختبار السجل، بما في ذلك نتائج الاختبارات ومعايير القبول المستخدمة، من خلال محفل الجهات التي تتولى إدارة نُظم السجلات، وسيتم تعميمها حسب الاقتضاء من خلال موقع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ على شبكة الويب. |
12. On évalue les résultats des essais effectués afin de recommander la voie à suivre pour le lot de munitions périmées en question, en prenant en compte les considérations relatives tant à leur fiabilité et à leur probabilité de fonctionnement qu'à leur sécurité. | UN | 12- يجري تقييم نتائج الاختبارات بغية إعداد توصية بشأن الإجراء اللازم اتخاذه فيما يتعلق بمجموعة الذخائر القديمة التي تمّ تقييمها، مع مراعاة موثوقيتها وإمكانية تشغيلها وسلامتها. |
vi) Six mois de travail d’un comptable-informaticien qui aidera à analyser les résultats des essais et à procéder à des essais supplémentaires pour le module 3; | UN | ' ٦ ' ستة أشهر عمل لمحاسب نظم يستعرض نتائج الاختبار ويجـري اختبارات إضافية لﻹصدار ٣؛ |
On peut lire également à la page 37 du même document que les résultats des essais pilotes sont très encourageants. | UN | برنامج الأغذية العالمي، التقرير العالمي عن التغذية المدرسية 2002، ص 37، الذي يصف نتائج الاختبار النموذجي بأنها مشجعة جداً. |
Comme l'ont montré les résultats des essais pilotes, un certain nombre de pays ont sensiblement progressé à cet égard, alors que d'autres doivent encore renforcer leurs capacités. | UN | وكما بينت نتائج الاختبار النموذجي ذلك، فقد أحرز عدد من البلدان تقدماً ملحوظاً في هذا الصدد، بينما تحتاج بلدان أخرى إلى زيادة تعزيز قدرتها في هذا الشأن. |
Y figurent aussi les résultats des essais réalisés sur les sous-systèmes, comme l'échosondeur et la vidéographie. | UN | ويقدم التقرير أيضا نتائج اختبارات مكونات جهاز ROSUB الغاطس الذي يمكن تشغيله عن بعد، مثل السونار والفيديو. |
Le manuel contient les résultats des essais d'impact à hypervitesse et des simulations numériques de certains composants fréquemment utilisés dans les satellites. | UN | ويتضمّن الدليل نتائج اختبارات الارتطامات الفائقة السرعة وعمليات محاكاة رقمية لبعض المكونات التي يكثر استخدامها في السواتل. |
les résultats des essais sur l'humain n'ont pas été enterrés. | Open Subtitles | لم يتم إدخال نتائج التجارب البشرية |
L'année prochaine, nous nous prononcerons pour la première fois sur le point de savoir s'il faut déployer un système national limité de défense antimissile, lorsque nous aurons examiné les résultats des essais de vol et d'autres activités de mise au point, que nous nous serons penchés sur les estimatifs de coûts et que nous aurons évalué la menace qui pèse sur nous. | UN | وسوف نقوم في السنة المقبلة، ولأول مرة، بالبت فيما إذا كان سيتم وزع منظومة للدفاع الوطني المضاد للقذائف المحدود النطاق عندما نستعرض نتائج التجارب التي تجري وغيرها من الجهود المتصلة بالتطوير، وننظر في التقديرات المتعلقة بالتكلفة، ونقيّم الخطر. |
les résultats des essais de munitions explosives devraientils être mis à la disposition d'autres États? | UN | :: هل ينبغي أن تكون نتائج اختبار الذخائر المتفجرة متاحة للدول الأخرى؟ |
Les contrôles ont également montré que si la portée d'un missile est proche de celle autorisée, il est nécessaire de faire appel à des estimations et des jugements d'experts pour établir si le missile peut dépasser la portée autorisée étant donné que les résultats des essais en vol peuvent varier suivant l'état de l'environnement et des paramètres d'essai. | UN | 221- أوضحت تجربة الرصد أيضا، أنه إذا اقترب مدى أي قذيفة من المدى المسموح به، فإن الأمر يتطلب تقييما وتقديرا من جانب الخبراء لتحديد ما إذا كانت هذه القذيفة ستتجاوز المدى المسموح به، حيث أن نتائج تجارب الطيران تتوقف على أوضاع معينة تتعلق بالبيئة والتجربة نفسها. |