ويكيبيديا

    "les résultats des mesures prises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نتائج التدابير المتخذة
        
    • نتائج الإجراءات المتخذة
        
    • تحقق من نتائج للتدابير المتخذة
        
    • ونتائج التدابير المتخذة
        
    • نتائج التدابير التي اتخذتها
        
    Paragraphe 18 : Faire figurer des données statistiques et les résultats des mesures prises UN الفقرة 18: إدراج بيانات إحصائية وما تحقق من نتائج التدابير المتخذة
    Le BSCI examinera d'ici à la fin de 2001 les résultats des mesures prises. UN وسيقوم المكتب باستعراض نتائج التدابير المتخذة قبل نهاية عام 2001.
    En outre, on ne s'est guère étendu sur les résultats des mesures prises dans le cadre du plan d'action. UN كذلك، لم تُقدم إلا معلومات قليلة بشأن نتائج التدابير المتخذة بموجب خطة العمل.
    Elle a demandé un complément d'information sur les résultats des mesures prises concernant la traite des personnes. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن نتائج الإجراءات المتخذة بشأن الاتجار بالأشخاص.
    Il invite l'État partie à faire figurer des données statistiques et les résultats des mesures prises dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية وما تحقق من نتائج للتدابير المتخذة.
    Il souhaiterait connaître les résultats des mesures prises afin de mieux informer et motiver les femmes. UN وعبر عن رغبته في معرفة نتائج التدابير المتخذة بغية توسيع المعرفة لدى النساء وحفزهن أكثر.
    Veuillez indiquer les résultats des mesures prises pour l'augmenter mentionnées dans le rapport de l'État partie. UN يُرجى بيان نتائج التدابير المتخذة لزيادة وجود المرأة في السلك الدبلوماسي، والوارد ذكرها في تقرير الدولة الطرف.
    Les vues qu’il avait exprimées alors restent valables, et il recommande à l’Administrateur du PNUD de présenter au Conseil d’administration, par l’intermédiaire du Comité consultatif, un rapport sur les résultats des mesures prises pour donner suite aux recommandations et observations que lui-même et le Comité des commissaires aux comptes avaient formulées précédemment sur cette question. UN وترى اللجنة أن تلك اﻵراء ما زالت صالحة وتوصي بأن يقدم مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى المجلس التنفيذي، من خلال اللجنة الاستشارية، تقريرا عن نتائج التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات والملاحظات التي سبق أن قدمتها اللجنة ومجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les résultats des mesures prises pour préserver et promouvoir la langue aïnoue. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات حول نتائج التدابير المتخذة للحفاظ على لغة الإينو النهوض بها.
    Veuillez présenter des statistiques faisant ressortir les résultats des mesures prises pour réduire dans les secteurs publics et privés, l'inégalité des salaires entre hommes et femmes, et expliquer pourquoi l'écart persiste même dans le secteur public. UN يُرجى تقديم إحصاءات تبين نتائج التدابير المتخذة للحد من الفرق في الأجور بين الرجال والنساء، في القطاعين الخاص والعام على السواء وتفسير سبب بقاء هذا الفرق في القطاع العام.
    L'État partie est également prié de fournir des informations sur les résultats des mesures prises en vue d'augmenter les possibilités d'emploi dans le secteur formel et de prendre des mesures visant à réduire le secteur informel. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً تقديم معلومات عن نتائج التدابير المتخذة لزيادة فرص التوظيف في القطاع الرسمي، واتخاذ تدابير تهدف إلى تقليص القطاع غير الرسمي.
    Le Comité demande également à l'État partie de fournir des informations détaillées et des statistiques à jour sur le phénomène de la violence à l'encontre des femmes en Bolivie et sur les résultats des mesures prises en vue de s'attaquer à ce grave problème. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري الثاني معلومات مفصلة عن آخر الإحصاءات المتعلقة بظاهرة العنف ضد المرأة في بوليفيا، فضلاً عن نتائج التدابير المتخذة لمكافحة هذه المشكلة الخطيرة.
    Elle a demandé des précisions sur les résultats des mesures prises pour lutter contre la traite des êtres humains, en particulier l'assistance apportée aux mineurs et aux femmes victimes de la traite aux fins de l'exploitation sexuelle. UN وسألت إسبانيا عن نتائج التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما المساعدة المقدمة إلى الأحداث والنساء من ضحايا الاتجار بغرض الاستغلال الجنسي.
    6. Le rapport sur l'exécution du budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001 donne les résultats des mesures prises à cette date et prévoit la réaffectation des ressources prévues à ce titre au chapitre concernant le compte pour le développement. UN ٦ - يبين تقرير اﻷداء للميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ نتائج التدابير المتخذة حتى تاريخه ويطلب تحويل الموارد ذات الصلة إلى باب حساب التنمية.
    c) les résultats des mesures prises dans le domaine de la santé mentale, y compris les services destinés aux détenus; UN (ج) نتائج التدابير المتخذة في مجال الصحة العقلية، بما في ذلك الخدمات المقدمة للسجناء؛
    Étant donné le faible taux de réponse suscité par les demandes d'observations et d'informations adressées aux gouvernements par les organes de l'Organisation, le Bureau des affaires juridiques devrait passer en revue les résultats des mesures prises dans d'autres secteurs de l'Organisation pour améliorer le taux de réponse des gouvernements. UN اعتبارا للمعدل المنخفض للردود الواردة من الحكومات على طلبات أجهزة الأمم المتحدة بخصوص إبداء الحكومات تعليقات أو تقديم معلومات، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض نتائج التدابير المتخذة في مجالات أخرى في الأمم المتحدة لتحسين معدل الردود المقدمة من الحكومات.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme continuera de faire rapport sur les résultats des mesures prises à cet égard, pour donner suite aux décisions et directives de l'Assemblée générale. UN وستواصل المفوضية تقديم تقارير عن نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد، استجابة منها للقرارات والتوجيهات الصادرة من الجمعية العامة في هذا الشأن من توجيهات إليها.
    Le HautCommissariat continuera de faire rapport sur les résultats des mesures prises à cet égard, pour donner suite aux décisions et directives reçues à ce sujet de la Commission des droits de l'homme. UN وستواصل المفوضية تقديم تقارير عن نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد، استجابة منها للقرارات والتوجيهات الصادرة بشأن هذا الموضوع من جانب لجنة حقوق الإنسان.
    Il invite l'État partie à faire figurer des données statistiques et les résultats des mesures prises dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية وما تحقق من نتائج للتدابير المتخذة.
    Il invite l'État partie à faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques et les résultats des mesures prises. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إدراج البيانات الإحصائية ونتائج التدابير المتخذة في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité invite l'État partie à faire figurer des données statistiques et les résultats des mesures prises dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنةُ الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية ومعلومات عن نتائج التدابير التي اتخذتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد