les résultats du secteur agricole sont tributaires des conditions climatiques. La sécheresse a un effet notable sur la production et amène une croissance négative. | UN | ويعتمد أداء القطاع أساساً علي الظروف المناخية، فيؤثر الجفاف بدرجة كبيرة على ناتج القطاع ويؤدي إلى معدلات نمو سلبية. |
26. les résultats du secteur agricole comptent pour beaucoup dans le taux de croissance du PIB. | UN | 26- وما برح أداء القطاع الزراعي يؤثر على معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي. |
La CNUCED a précisément étudié la manière d'améliorer les résultats du secteur public dans les pays en développement insulaires grâce à des techniques modernes d'information. | UN | واضطلع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بدراسة محددة عن تحسين أداء القطاع العام في الدول النامية الجزرية عن طريق تكنولوجيا الاعلام الحديثة. |
Le Kenya met en outre au point une banque de données informatisées qui servira à contrôler les résultats du secteur du logement. | UN | كما تقوم كينيا باستحداث قاعدة بيانات محوسبة تستخدم في رصد أداء قطاع المأوى. |
En résumé, les quelques recommandations ci-après sont susceptibles d'améliorer le fonctionnement et les résultats du secteur de l'éducation : | UN | وهذه بإيجاز بعض التوصيات التي يمكن أن تزيد من تعزيز أداء قطاع التعليم: |
L'< < évaluation comparative internationale > > compare les résultats du secteur national à ceux de secteurs étrangers, en particulier quand on ne dispose pas d'un échantillon important. | UN | وأما " وضع المعايير المرجعية على المستوى الدولي " ، فإنه يقارن أداء الصناعة المحلية بأداء الصناعات الأجنبية، وخاصةً عندما يُفتقر إلى عينات كبيرة. |
On a toutefois enregistré en 1990 une baisse notable des ventes de toutes les catégories de machines et matériels agricoles, diminution due aux grandes catastrophes naturelles, qui ont eu des effets considérables sur les résultats du secteur agricole. | UN | بيد أنه سجل انخفاض ملموس في مبيعات اﻵلات والمعدات الزراعية بشتى أنواعها في عام ٠٩٩١، نتيجة الكوارث الكبيرة التي حلت بالبلد وأثرت تأثيرا قويا في أداء القطاع الزراعي. |
Des progrès notables sont accomplis pour améliorer les résultats des activités de développement social menées sur l'ensemble du continent africain ainsi que les résultats du secteur agricole et augmenter les investissements dans les domaines de l'infrastructure et de l'énergie. | UN | ويحرز حاليا تقدم كبير في تحسين نتائج التنمية الاجتماعية في جميع أنحاء القارة، وتعزيز أداء القطاع الزراعي والاستثمار في الهياكل الأساسية والطاقة. |
Malgré une contraction des échanges internationaux et des activités commerciales qui en dépendent, il est encourageant de constater que les résultats du secteur agricole, notamment des activités économiques rurales, continuent de s'améliorer sensiblement. | UN | ورغم انكماش التجارة الدولية والأنشطة المرتبطة بالتجارة، تشجعنا لأن أداء القطاع الزراعي، بصفة خاصة، والأنشطة الاقتصادية الريفية واصل تحقيق تحسن مشهود. |
Ces bourses de produits pouvaient permettre aux marchés de fonctionner de façon plus efficace et plus rationnelle pour les acteurs des chaînes de produits de base, en améliorant les résultats du secteur et en permettant une meilleure gestion des risques. | UN | وتستطيع بورصات السلع الأساسية تمكين الأسواق من العمل بمزيد من الفعالية والكفاءة بالنسبة للمشاركين في سلسلة السلع الأساسية، مما يرفع من مستوى أداء القطاع ويمكن من إدارة المخاطر على نحول أفضل. |
Notant les effets sur les résultats du secteur du tourisme des actions de nombreux organismes gouvernementaux, | UN | - ونظرا لتأثر أداء القطاع السياحي بإجراءات وممارسات عدة جهات حكومية، |
Malgré la pression exercée sur les pays africains ces 20 dernières années pour qu'ils libéralisent leur secteur financier, les résultats du secteur bancaire ne se sont pas vraiment améliorés et les portefeuilles sont encore dominés par des emprunts non performants et un excès de liquidités. | UN | وعلى الرغم من الضغوط التي مورست طوال العقدين الماضيين على البلدان الأفريقية لتحرير قطاعاتها المالية، فإن أداء القطاع المصرفي لم يتحسن بشكل ملحوظ، ولا تزال مشاكل من قبيل عدم الوفاء بالقروض وفرط السيولة، تهيمن على حوافظ الأوراق المالية. |
En outre, les résultats du secteur extérieur ont été positifs, comme le montre l'augmentation soutenue des exportations au cours des cinq dernières années et l'amélioration des réserves internationales brutes. | UN | زيادة على ذلك، كان أداء القطاع الخارجي جيدا، كما يتبين من الزيادة المطردة في الصادرات خلال السنوات الخمس الماضية والتحسن في إجمالي الاحتياطيات الأجنبية. |
Il a été généralement admis que ces bourses pouvaient permettre aux marchés de fonctionner de façon plus efficace et plus rationnelle pour les acteurs des chaînes de produits de base, en améliorant les résultats du secteur et en permettant une meilleure gestion des risques. | UN | واتُفق عموماً على أن البورصات قد تمكن الأسواق من العمل بفعالية وكفاءة أكبر بالنسبة للمشاركين في سلسلة السلع الأساسية، مما يرفع من مستوى أداء القطاع ويمكن من إدارة المخاطر بصورة أفضل. |
Le contrôle des superficies et des prix à la production, ainsi que la surévaluation des monnaies, ont constitué quelques-uns des principaux moyens d'intervention qui ont eu des conséquences négatives sur les résultats du secteur agricole. | UN | فالضوابط على مساحات الرقع الزراعية وعلى أسعار المنتجات والعملات المغالى في أسعارها كانت من بين الوسائل الرئيسية التي طبقتها السياسات الزراعية والتي تركت أثارا سلبية على أداء القطاع الزراعي في المنطقة. |
58.2 Ces dernières décennies, les résultats du secteur agricole nigérian ont évolué en fonction inverse des fluctuations à la hausse et à la baisse des revenus pétroliers. | UN | ٥٨-٢ وعلى مدى العقود الماضية، كان أداء القطاع الزراعي في نيجيريا يتغير في اتجاه عكسي للارتفاع والانخفاض في إيرادات النفط. |
Malgré la pression exercée sur les pays africains ces 20 dernières années pour qu'ils libéralisent leur secteur financier, les résultats du secteur bancaire ne se sont pas vraiment améliorés et les portefeuilles sont encore dominés par des emprunts non performants et un excès de liquidités. | UN | وبرغم الضغوط التي تعرضت لها البلدان الأفريقية على مدى العقدين الماضيين من أجل تحرير قطاعاتها المالية, فان أداء القطاع المصرفي لم يتحسن تحسنا كبيرا , ومازالت القروض العديمة الأداء والسيولة المفرطة تهيمن على حوافظ الأوراق المالية. |
En décembre 2001, le Ministre principal a déclaré que les résultats du secteur du tourisme avaient été satisfaisants malgré des conditions très difficiles. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، ذكر رئيس الوزراء أن أداء قطاع السياحة كان جيدا رغم مروره بظروف صعبة للغاية. |
les résultats du secteur minier ont été très inégaux. | UN | وكان أداء قطاع التعدين متفاوتا إلى حد كبير. |
Au niveau régional, les résultats du secteur du bâtiment étaient contrastés. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، كان أداء قطاع البناء متباينا. |
52. les résultats du secteur ont été moins bons au cours des mois d'été 1992. | UN | ٥٢ - وكان أداء قطاع السياحة خلال أشهر الصيف من عام ١٩٩٢ أقل مدعاة للرضاء. |
10. Malgré l'ampleur des politiques d'ajustement, les résultats du secteur manufacturier sont restés médiocres en 1992, en partie à cause des effets d'une mauvaise campagne agricole et, surtout, d'une situation difficile pour ce qui est des avoirs en devises en 1992; la faiblesse des investissements a aussi joué un rôle. | UN | ١٠ - ويعزى استمرار ضعف أداء الصناعة التحويلية خلال ١٩٩٢، في جوانب منه، إلى اﻷثر الضار لضعف الانتاج الزراعي في هذه السنة، وتعرض النقد اﻷجنبي لقيود شديدة في عام ١٩٩٢، وانخفاض مستوى الاستثمار، وذلك رغم الجهود الكبيرة للتكيف الهيكلي. |