ويكيبيديا

    "les résultats escomptés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النتائج المتوقعة
        
    • النتائج المرجوة
        
    • الإنجازات المتوقعة
        
    • النتائج المنشودة
        
    • النتائج المتوخاة
        
    • والنتائج المتوقعة
        
    • بالنتائج المتوقعة
        
    • النتائج المرغوبة
        
    • للنتائج المقررة
        
    • بالنتائج المرجوة
        
    • النتائج المنتظرة
        
    • المنجزات المتوقعة
        
    • النتائج المرتقبة
        
    • نتائج متوقعة
        
    • للإنجازات المتوقعة
        
    les résultats escomptés sont les modifications de l’état des choses que l’activité est censée produire. UN النتائج المتوقعة هي التغييرات في الحالة المرجوة التي يتوقع من النشاط إنجازها.
    les résultats escomptés devraient refléter les principaux produits des activités. UN النتائج المتوقعة ينبغي أن تعكس النــواتج الرئيســية لﻷنشطة.
    Les conséquences ci-après s'ensuivent : les résultats escomptés des programmes ne sont pas atteints malgré de fortes dépenses d'argent et de temps. UN ويترتب على ذلك النتائج التالية: لا تتحقق النتائج المرجوة من هذه البرامج على الرغم من إهدار مبالغ كبيرة من المال والوقت.
    Il faudra encore bien des années d'efforts résolus pour atteindre les résultats escomptés. UN إلا أن اﻷمر يتطلب سنوات كثيرة من الجهد الدؤوب لتحقيق النتائج المرجوة.
    les résultats escomptés n'ont en conséquence pas été atteints. UN وبالتالي لم تتحقق الإنجازات المتوقعة التي تم التخطيط لها.
    Pour obtenir les résultats escomptés, les objectifs seront les suivants : UN من أجل تحقيق النتائج المنشودة فإن الأهداف تتمثل في:
    L'expérience montre toutefois qu'ils n'ont pas donné les résultats escomptés. UN غير أن التجربة تشير حتى الآن إلى أنها لم تؤد إلى النتائج المتوخاة.
    Il a clairement défini l'orientation générale, les objectifs et le thème de la Conférence et du processus préparatoire, ainsi que les résultats escomptés. UN ومن الواضح أنها حددت الاتجاه واﻷهداف وجوانب التركيز الرئيسية للمؤتمر، وعمليته التحضيرية والنتائج المتوقعة منه.
    Toutefois, à elle seule, la libéralisation des échanges ne produit pas toujours les résultats escomptés si elle ne s'accompagne pas de mesures complémentaires. UN غير أن تحرير التجارة في حد ذاته قد لا يؤدي إلى النتائج المتوقعة بدون انتهاج ما يلزم من سياسات تكميلية.
    Ainsi qu'il ressort des rapports respectifs des ateliers, les résultats escomptés ont, dans la plupart des cas, été atteints. UN وقد تم إحراز النتائج المتوقعة في غالبها، على النحو الذي أشارت إليه التقارير الخاصة بكل حلقة عمل.
    La mise en service du nouveau système peut ne pas donner les résultats escomptés si elle n'est pas adéquatement maîtrisée et contrôlée. UN فنظام تخطيط الموارد المؤسسية قد يعجز عن تقديم النتائج المتوقعة من تنفيذه إذا لم يُدر ويضبط على النحو المناسب.
    Elle repose sur un cadre logique formulé de telle sorte que les résultats escomptés soient précis, mesurables, réalisables, réalistes et assortis de délais. UN وهي تستعمل إطاراً منطقياً تم وضعه لضمان أن تكون النتائج المتوقعة محددة وقابلة للقياس والتحقيق وواقعية ومحددة زمنيا.
    les résultats escomptés dans des contextes humanitaires seront clairement définis et mesurés, et notifiés séparément. UN وسوف تُنقَّحُ النتائج المتوقعة في السياقات الإنسانية بوضوح وتُقاسُ ويُبَلَّغُ عنها كلٍّ على حدة.
    L'action à long terme menée pour parvenir à une paix durable au Moyen-Orient n'a pas permis d'obtenir les résultats escomptés. UN ولم يتمكن المسعى البعيد المدى للتوصّل إلى السلام الدائم في الشرق الأوسط من بلوغ النتائج المتوقعة.
    Cette stratégie n'a toutefois pas produit les résultats escomptés. UN ومع ذلك، لم تسفر هذه الاستراتيجية عن النتائج المرجوة.
    La planification centralisée n'a pas produit les résultats escomptés, même après de longues années. UN وقــد عجــز التخطيط المركزي عن تحقيق النتائج المرجوة حتى بعد مرور سنوات عديدة.
    Toutefois, celui-ci ne donnera les résultats escomptés que si les ressources adéquates sont allouées au secteur de la santé. UN واستطرد قائلا إن ذلك لن يحقق النتائج المرجوة إلا إذا خصصت لقطاع الصحة الموارد الكافية.
    La budgétisation axée sur les résultats, qui est la méthode utilisée, permet de mettre en corrélation les résultats escomptés, les indicateurs de succès, les produits et les ressources demandées. UN الميزنة القائمة على النتائج هي المنهجية المستخدمة، وهي تربط بين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز والنواتج من جهة، والاحتياجات من الموارد من جهة أخرى.
    La mobilité devrait être avant tout un outil permettant aux directeurs de programme de mieux atteindre les résultats escomptés. UN وينبغي أن يكون التنقل أداة بيد مديري البرامج أولا من أجل تحسين تحقيق النتائج المنشودة.
    Nous espérons que ce programme réalisera les résultats escomptés. UN ويحدونا اﻷمل في أن يحقق ذلك البرنامج النتائج المتوخاة له.
    Il a aussi évoqué l'organisation et les résultats escomptés de la manifestation. UN وبيَّن أيضاً طريقة تنظيم الاجتماع والنتائج المتوقعة منه.
    Les cadres de résultats sont élaborés au moment de la planification des interventions; ils énoncent les résultats escomptés et la séquence logique qui permettra de les atteindre. UN وتوضع أطر النتائج عند تخطيط التدخلات؛ وهي تتضمن بيانات بالنتائج المتوقعة والتتابع المنطقي لتلك النتائج.
    Comme illustré ci-dessus, l'accès à l'information est essentiel pour s'assurer que les investissements dans le développement génèrent les résultats escomptés. UN وكما يتضح مما سبق، فإن الحصول على المعلومات يعد حاسماً لضمان أن يحقق عائد الاستثمارات في التنمية النتائج المرغوبة.
    Les évaluations mesureront la pertinence et l'efficacité en matière de mise en œuvre du programme ainsi que le degré dans lequel ONU-Habitat atteint les résultats escomptés. UN وستمكن عمليات التقييم من الوقوف على جدوى تنفيذ البرامج وفعاليته وكفاءته وكذلك مدى تحقيق موئل الأمم المتحدة للنتائج المقررة.
    Au mois de février, le Gouvernement a commencé à appliquer un plan d'urgence qui n'a pas eu les résultats escomptés. UN وقد شرعت الحكومة في شهر شباط/فبراير في تطبيق خطة طوارئ لم تأت بالنتائج المرجوة.
    Premièrement, il existe un décalage entre l’intention et le résultat, c’est-à-dire que les actes visant à produire des effets juridiques ne donnent pas toujours les résultats escomptés. UN أولها، وجود بون بين النية والنتيجة، أي أن الأعمال الرامية إلى إحداث آثار قانونية لا تسفر دائما عن النتائج المنتظرة.
    On s’est déclaré satisfait de voir figurer dans le projet les résultats escomptés et les progrès déjà réalisés. UN ١٤٣ - وأعرب عن الارتياح بشأن إدراج المنجزات المتوقعة والتقدم المحرز حتى اﻵن.
    Parmi les résultats escomptés, il convient de citer des ressources plus importantes pour les bénéficiaires et un Siège moins important. UN ومن بين النتائج المرتقبة توفير المزيد من الموارد للمستفيدين وتبسيط هياكل المقر.
    Des observations analogues peuvent être formulées au sujet des propositions de projet qui spécifiaient les résultats escomptés. UN 11 - ويمكن إبداء ملاحظات مماثلة بخصوص مقترحات المشاريع التي تضمنت نتائج متوقعة.
    On a donc institué un cycle continu d'évaluations portant sur les résultats escomptés et les sous-programmes. UN وقد استُحدثت دورة تقييم متجددة للإنجازات المتوقعة والبرامج الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد