ويكيبيديا

    "les résultats qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النتائج الذي
        
    • الإنجازات المتوقع
        
    • والانجازات التي
        
    • النتائج ذات
        
    La réponse de la Jamaïque à ces recommandations figurera dans le rapport sur les résultats qui sera adopté par le Conseil à sa seizième session: UN وسوف يُدرج رد جامايكا على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده المجلس في دورته السادسة عشرة:
    La réponse de la Mauritanie à ces recommandations figurera dans le rapport sur les résultats qui sera adopté par le Conseil à sa seizième session: UN وستُدرج ردود موريتانيا على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده المجلس في دورته السادسة عشرة:
    La réponse du Congo à cette recommandation figurera dans le rapport sur les résultats qui sera adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa douzième session: UN وسيدرج رد الكونغو على هذه التوصية في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية عشرة:
    Des intervenants ont accueilli avec satisfaction l'approche plus résolument axée sur les résultats qui transparaissait dans le plan stratégique révisé. UN 15 - وأعرب المتكلمون عن تقديرهم للنهج المعزز القائم على النتائج الذي يرد في الخطة الاستراتيجية التي جرى تحديثها.
    L'énoncé des objectifs fixés pour le Compte pour le développement porte davantage sur les modalités prévues de fonctionnement du Compte que sur les résultats qui en sont attendus. UN ويتطرق بيان أهداف حساب التنمية أكثر إلى الطريقة التي يتوقع أن يعمل وفقها الحساب وليس إلى الإنجازات المتوقع تحقيقها.
    Elle peut attester les activités qui ont été financées à l'aide de ces fonds et les résultats qui ont été obtenus. UN وبوسع الإدارة أن تبين الأنشطة التي تم تنفيذها باستخدام هذه الأموال، والانجازات التي تحققت بفضلها.
    En mai 2008, le Conseil exécutif a approuvé un plan de mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats qui reposait sur une auto-évaluation menée dans ce domaine en 2007. UN ففي أيار/مايو 2008، وافق المجلس التنفيذي على خطة لتنفيذ الإدارة القائمة على النتائج مبنية على التقييم الذاتي للإدارة القائمة على النتائج الذي أُجري خلال عام 2007.
    81. La réponse de Malte à ces recommandations figurera dans le rapport sur les résultats qui sera adopté par le Conseil à sa douzième session. UN 81- وسيُدرج رد مالطة على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده المجلس في دورته الثانية عشرة.
    C'est précisément le type d'approche fondée sur les résultats qui répondra au mieux à l'appel du Secrétaire général, demandant à l'Organisation des Nations Unies de rester concentrée sur ce qui est important. UN ذلك هو بالضبط النهج القائم على النتائج الذي يستجيب على أفضل صورة لمناشدة الأمين العام بأن تقصر الأمم المتحدة تركيزها على أداء المهم من الأمور.
    Il faut également affiner davantage l'approche axée sur les résultats qui a été retenue lors de l'adoption des programmes intégrés et des cadres généraux de services. UN وهناك أيضا حاجة إلى زيادة تحسين النهج الموجّه إلى النتائج الذي استحدث من خلال اعتماد البرامج المتكاملة والأطر القطرية للخدمات.
    89. M. Cho Chang-Beom approuve le système de gestion axée sur les résultats qui vient d'être adopté, et apprécie en particulier son caractère systématique et global, qui intègre quatre indicateurs stratégiques. UN 89- وأشاد بنظام ادارة الأداء على أساس النتائج الذي أخذ به مؤخرا، وأعرب عن تقديره الخاص لطابع هذا النظام الشامل والنظامي الذي يدمج أربعة مؤشرات استراتيجية.
    Ce type d'évaluation devrait être un élément important du système de gestion axé sur les résultats qui évaluera la contribution du FNUAP à la réalisation des objectifs et des résultats globaux en matière de développement. UN ويجب أن يشكل هذا النوع من التقييمات جزءا هاما من نظام الإدارة القائم على النتائج الذي يتبعه الصندوق لتقييم مساهمته في النتائج والآثار الإنمائية الأوسع نطاقا.
    Le présent rapport constitue une nouvelle étape de l'opération globale de transformation de l'organisation axée sur les résultats qui est au cœur même du plan de financement pluriannuel. UN 53 - يسجل هذا التقرير المضي خطوة أخرى في جهد مؤسسي شامل نحو التحول التنظيمي المرتكز إلى النتائج الذي يمثل لُب الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Que son leadership nous aide à obtenir les résultats qui apporteront la paix et la prospérité à l'Afrique et au monde. UN فلتساعدنا قيادته على تحقيق نتائج- ذلك النوع من النتائج الذي يجلب السلام والرفاه إلى أفريقيا وإلى العالم.
    Si l'organisation continue de mettre au point un cadre de gestion axée sur les résultats qui puisse mieux prendre en compte l'ensemble de ses activités, elle éprouve des difficultés à assurer une collecte et une présentation consistantes des informations relatives à ses résultats. UN وعلى الرغم من أن المنظمة لا تزال تعمل على وضع إطار منقح للإدارة القائمة على النتائج الذي يمثل نطاق أنشطتها بشكل أفضل، فإنها تواجه تحديات في كفالة الاتساق في جمع وتقديم المعلومات عن الأداء.
    Les éléments dynamiques comprennent les contrôles internes et le système de gestion axée sur les résultats, qui responsabilise l'organisation vis-à-vis de ses États membres. UN وتشمل العناصر الاستباقية عمليات المراقبة الداخلية ونظام الإدارة القائمة على النتائج الذي يجعل المنظمة مسؤولة بدرجة أكبر أمام الدول الأعضاء.
    Les éléments dynamiques comprennent les contrôles internes et le système de gestion axée sur les résultats, qui responsabilise l'organisation vis-à-vis de ses États membres. UN وتشمل العناصر الاستباقية عمليات المراقبة الداخلية ونظام الإدارة القائمة على النتائج الذي يجعل المنظمة مسؤولة بدرجة أكبر أمام الدول الأعضاء.
    En Inde, il a organisé des ateliers sur la gestion axée sur les résultats avec le personnel de contrepartie à l'échelle nationale et au niveau des États, ce qui a permis de faire comprendre à l'ensemble des participants le cadre de suivi axé sur les résultats qui venait d'être mis au point. UN وفي الهند، قام الصندوق بتنظيم حلقات عمل بشأن الإدارة على أساس النتائج بمشاركة نظراء وطنيين ونظراء من الدولة، وأتاحت حلقات العمل تلك فرصة لبناء فهم مشترك لإطار عمل الرصد على أساس النتائج الذي طُور في الآونة الأخيرة.
    4. Note l'orientation stratégique renforcée des activités menées à bien dans le cadre des programmes grâce à la définition d'objectifs et de produits aux niveaux institutionnel et programmatique ainsi qu'à la réduction des filières services, et note également que le système de gestion axée sur les résultats qui sous-tend le PFP 2004-2007 demeure fragmenté et incomplet; UN 4 - يحيط علما بالتوجه الاستراتيجي للأنشطة البرنامجية الذي تحقق من خلال تحديد الأهداف والنتائج على صعيد المؤسسات وصعيد البرامج ومن خلال تخفيض عدد أنواع الخدمات، كما يحيط علما بأن نظام الإدارة القائمة على النتائج الذي يقوم عليه الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007، ما زال مجزءا وغير كامل؛
    L'énoncé des objectifs fixés pour le Compte pour le développement porte davantage sur les modalités prévues de fonctionnement du Compte que sur les résultats qui en sont attendus. UN ويتطرق بيان أهداف حساب التنمية أكثر إلى الطريقة التي يتوقع أن يعمل وفقها الحساب وليس بالأحرى إلى الإنجازات المتوقع تحقيقها.
    Elle peut attester les activités qui ont été financées à l'aide de ces fonds et les résultats qui ont été obtenus. UN وبوسع الإدارة أن تبين الأنشطة التي تم تنفيذها باستخدام هذه الأموال والانجازات التي تحققت بفضلها.
    En ce qui concerne l'application effective du Pacte, le Comité prie l'État partie de signaler dans son deuxième rapport périodique tout cas où le Pacte a été directement invoqué devant les tribunaux, ainsi que les résultats qui en ont découlé. UN وفيما يتعلق بالتطبيق الفعلي للعهد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تشير في تقريرها الدوري الثاني إلى أي حالات تم فيها الاحتكام إلى العهد مباشرة أمام المحاكم، فضلا عن تبيان النتائج ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد