L'évaluation générale consistera à mesurer les résultats sur la base des objectifs généraux et spécifiques à chaque secteur. | UN | وسيتمثل التقييم العام في قياس النتائج على أساس الأهداف العامة والأهداف الخاصة بكل قطاع. |
Les pays recherchent résolument des moyens de diversifier leurs économies et d'améliorer les résultats sur la chaîne de valeur. | UN | وتسعى البلدان جاهدة إلى تنويع اقتصاداتها وتحسين النتائج على نطاق سلسلة القيمة. |
On est en train de faire des tests plus poussés, mais nous espérons que vous aurez les résultats sur votre bureau, à la première heure demain matin. Ne me faîtes pas attendre! | Open Subtitles | إنه في طور الإختبار، ولكن نأمل أن تكون النتائج على مكتبك غداً |
Ils devraient aussi entreprendre, sur une base biennale, des enquêtes auprès du personnel sur la sensibilisation à la problématique de l'intégrité et en publier les résultats sur l'Intranet de leur organisation. | UN | وينبغي أيضاً للرؤساء التنفيذيين إجراء استطلاعات للموظفين مرة كل سنتين بشأن الوعي بواجب النزاهة ونشر نتائج الاستطلاعات على شبكات الإنترنت الداخلية للمنظمات التابعة لهم. |
Si cela avait été le cas, comment ces recommandations s'étaientelles traduites au niveau des politiques, stratégies et actions locales, nationales ou régionales et quels avaient été les résultats sur le terrain? | UN | فإن كان الأمر كذلك، فكيف تُرجمت هذه التوصيات إلى سياسات واستراتيجيات وإجراءات محلياً ووطنياً وإقليمياً وماذا كانت الآثار الناجمة عنها على أرض الواقع؟ |
Pourquoi as-tu mesuré le pénis des élèves et affiché les résultats sur le tableau d'affichage ? | Open Subtitles | لمَ قست قضيب كل طالب ونشرت النتائج على لوحة الإعلانات؟ |
Il contient un plan d'action détaillé en sept points pour modifier les pratiques des acteurs nationaux et internationaux et améliorer les résultats sur le terrain. | UN | ويتضمن التقرير خطة عمل مفصّلة تتألف من سبع نقاط لتغيير ممارسات الجهات الفاعلة الوطنية والدولية وتحسين النتائج على أرض الواقع. |
Pour les objets ayant une probabilité d'impact relativement élevée, une énergie d'impact élevée et/ou de brefs délais avant l'impact, le système Sentry informe le personnel du Program Office, qui procède à une vérification manuelle avant de publier les résultats sur le site. | UN | أما بالنسبة للأجسام التي تكون احتمالات ارتطامها عالية نسبيا أو طاقات ارتطامها عالية أو يكون ارتطامها وشيكا، فإن نظام الحراسة يقوم بإبلاغ موظفي مكتب برنامج الأجسام القريبة من الأرض لإجراء تحقق يدوي قبل نشر النتائج على الموقع الشبكي. |
Ce qui compte vraiment ce sont les résultats sur le terrain, dans le pays. | UN | فالمهم هو النتائج على الأرض في القطر. |
Le gouvernement mène des exercices de sécurité conjoints aux principaux ports nationaux, entre les responsables de la sécurité des différents organismes gouvernementaux et elle télécharge les résultats sur un site Web officiel. | UN | وتجري الحكومة تمارين أمنية مشتركة في المرافئ الوطنية الكبرى في أوساط مسؤولي الأمن في مختلف الوكالات الحكومية، وتحمل النتائج على موقع رسمي على الإنترنت. |
Le plan d'action qu'elle a adopté pour l'exercice 2000 préconise d'élargir et d'approfondir l'approche adoptée en 1997 et met davantage l'accent sur l'application et les résultats sur le terrain. | UN | أما خطة العمل لمكافحة الفساد للسنة المالية 2000 ... فتدعو إلى مواصلة توسيع نطاق النهج الذي بدأ في عام 1997 وتعميقه، وزيادة التركيز على تنفيذ النتائج على أرض الواقع. ... |
Le présent rapport expose en substance un plan d'action détaillé pour modifier les pratiques des acteurs nationaux et internationaux et améliorer les résultats sur le terrain. | UN | 6 - ومن ثم، يتألف أساس هذا التقرير من خطة عمل تفصيلية تهدف إلى تغيير الممارسات لدى العناصر الفاعلة الوطنية والدولية، وتحسين النتائج على أرض الواقع. |
Bien que l'on enregistre un fort appui à l'évaluation des besoins globaux et à la nouvelle structure budgétaire, le HCR est invité à clarifier cette politique et à élaborer des lignes directrices en matière de hiérarchisation des activités ; à assurer un système solide de gestion basée sur les résultats afin de mieux montrer les résultats sur le terrain ; et de donner un nouvel élan à la stratégie de mobilisation des ressources. | UN | ورغم الدعم الكبير لعملية تقدير الاحتياجات العالمية ولهيكل الميزانية الجديد، نُصحت المفوضية بتكثيف جهودها من أجل توضيح السياسات العامة ووضع مبادئ توجيهية بشأن ترتيب الأولويات؛ وضمان سلامة نظام الإدارة القائمة على النتائج لإبراز النتائج على أرض الواقع؛ وتعزيز استراتيجية حشد الموارد. |
Un accord sur un ensemble commun d'indicateurs, assorti d'un ensemble commun de méthodes de mesure, entre les acteurs ou les organismes internationaux compétents dans les domaines de la désertification, de la dégradation des terres, de la sécheresse et de la gestion durable des terres permettrait de comparer les résultats sur une large échelle et de produire pour la première fois une évaluation complète. | UN | ومن شأن اتفاق المبادرات أو المؤسسات الدولية ذات الصلة في ميداني التصحر وتردي الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي على مجموعة مشتركة من المؤشرات مرتبطة بمجموعة مشتركة من أساليب القياس، أن يسمح بمقارنة النتائج على أساس واسع ويُفضي إلى تقييم شامل لم يسبق له مثيل. |
Ils ont souscrit à l'idée que l'UNICEF continue à participer à l'application du programme transformateur du Comité permanent interorganisations, lequel constituait une tentative importante d'améliorer les résultats sur le terrain, la coordination et la direction de l'action humanitaire, et de mieux appliquer le principe de responsabilité. | UN | وأعربت الوفود عن التأييد لمواصلة مشاركة اليونيسيف في تنفيذ جدول الأعمال التحولي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. ويشكل جدول الأعمال محاولة هامة لتعزيز النتائج على الصعيد الميداني، والتنسيق والقيادة، ولزيادة المساءلة. |
Deux tiers des projets approuvés ont été achevés (voir les résultats sur le site Web du G-77). | UN | وتم الانتهاء من ثلثي المشاريع المعتمدة (انظر النتائج على الموقع الشبكي لمجموعة اﻟ 77). |
Deux tiers des projets approuvés ont été achevés (voir les résultats sur le site Web du G-77). | UN | وتم الانتهاء من ثلثي المشاريع المعتمدة (انظر النتائج على الموقع الشبكي لمجموعة اﻟ 77). |
Le Département des affaires politiques incorpore ces questions dans ses formations à la budgétisation axée sur les résultats sur le terrain, et l'OIT, dans ses formations à la conception, au suivi et à l'évaluation des projets. | UN | وتشمل الأمثلة الأخرى إدماج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في التدريب المتعلق بالميزنة على أساس النتائج على الصعيد الميداني في إدارة الشؤون السياسية، وإدماج المنظور الجنساني في التدريب على تصميم المشاريع ورصدها وتقييمها في منظمة العمل الدولية. |
Ils devraient aussi entreprendre, sur une base biennale, des enquêtes auprès du personnel sur la sensibilisation à la problématique de l’intégrité et en publier les résultats sur l’Intranet de leur organisation. | UN | وينبغي أيضا للرؤساء التنفيذيين إجراء استطلاعات للموظفين مرة كل سنتين بشأن الوعي بواجب النزاهة ونشر نتائج الاستطلاعات على شبكات الإنترنت الداخلية للمنظمات التابعة لهم. |
c) Comment ces recommandations se sont-elles traduites au niveau des politiques, stratégies et actions locales, nationales ou régionales? Quels ont été les résultats sur le terrain? | UN | (ج) كيف تُرجمت هذه التوصيات إلى سياسات واستراتيجيات وإجراءات محلياً ووطنياً وإقليمياً وماذا كانت الآثار الناجمة عنها على أرض الواقع؟ |
J'attends toujours les résultats sur les ongles et les cheveux de l'autel. | Open Subtitles | لازلتُ أنتظر نتائج تحليل الشعر والأظافر التي وجدناها في المذبح |
Il existait des coûts de transaction à court terme, mais ceux-ci seraient contrebalancés par les résultats sur le long terme au niveau des pays. | UN | ورأى أنه رغم تحمُّل تكاليف المعاملات على المدى القصير، فإن ما يعوض عن ذلك هو النتائج المحققة على الصعيد القطري على المدى الطويل. |