Il y a lieu de le lire avec les résumés des travaux des huit tables rondes, que l'on trouvera en annexe. | UN | وينبغي أن يُقرأ على ضوء ملخصات الموائد المستديرة الثماني التي ترد في مرفقه. |
les résumés des tables rondes seront publiés en tant qu'additifs à la présente note. | UN | 2 - وستصدر ملخصات اجتماعات المائدة المستديرة في شكل إضافات إلى هذه المذكرة. |
On trouve rarement mentionnées les questions de sexoparité dans les résumés des plaintes reçues. | UN | وليس من المعتاد أن تتضمن ملخصات الادعاءات الواردة إشارات محددة إلى قضايا الجنسانية. |
les résumés des modérateurs sont les conclusions des panels interactifs d'experts à propos de ces nouveaux enjeux. | UN | وتشكل الموجزات المقدمة من المنسقين الوثائق الختامية لجلسات التحاور التي يعقدها الخبراء بخصوص القضايا الناشئة. |
Une fois que les résumés des motifs concernant toutes les entrées de la Liste récapitulative seront affichés, ce besoin devrait diminuer encore. | UN | وسيطرأ انخفاض آخر على هذا الصعيد بعد نشر الموجزات السردية الخاصة بجميع القيود المدرجة في القائمة. |
Ces communications et les résumés des réponses reçues des gouvernements sont consignées dans un additif au présent rapport. | UN | وترد تلك الرسائل وملخصات الأجوبة المقدمة من الحكومات في إضافة إلى هذا التقرير. |
les résumés des appels urgents et des lettres envoyés au titre des procédures spéciales figurent dans les rapports généraux des différents rapporteurs thématiques. | UN | وتورد التقارير العامة لمختلف المقررين الخاصين الموضوعيين ملخصات للنداءات والرسائل العاجلة الصادرة. |
Le présent document contient les résumés des réponses reçues. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة ملخصات لما تلقاه من ردود. |
les résumés des conclusions et des recommandations, placés en tête du rapport et comportant des renvois aux paragraphes où l’information est développée, sont d’une grande utilité pratique. | UN | وأن ملخصات الاستنتاجات والتوصيات الواردة في أول التقرير، والتي تتضمن إحالات إلى الفقرات التي تشمل معلومات مفصلة، تعتبر ذات فائدة عملية كبيرة. |
les résumés des exposés et des débats figurent aux chapitres III et IV, respectivement. | UN | وترد ملخصات العروض والمناقشات في الفصلين الثالث والرابع على التوالي. |
Ainsi, le résumé de la deuxième session contiendra les résumés des débats des ateliers. | UN | وسيتضمن الموجز عن الدورة الثانية ملخصات للمناقشات التي ستُجرى في إطار حلقات العمل. |
les résumés des exposés et des débats figurent aux chapitres II et III de la présente note, respectivement. | UN | وترد ملخصات للعروض والمناقشات في الفصلين الثاني والثالث، على التوالي، من هذه الوثيقة. |
les résumés des interventions de coprésidents des tables rondes parallèles figurent à l'annexe II. | UN | 12 - وترد الموجزات التي قدمها الرؤساء الذين اشتركوا في رئاسة اجتماعي المائدة المستديرة الموازيين في المرفق الثاني. |
Selon les circonstances, la Commission a transmis les résumés des modérateurs à titre de contributions à d'autres processus intergouvernementaux afin qu'ils prêtent davantage attention aux sexospécificités. | UN | وقد أحالت اللجنة، وفقاً للظروف، الموجزات التي يعدها المنسِّق على سبيل المساهمة في عمليات حكومية دولية أخرى لحفزها على مراعاة المنظورات الجنسانية. |
les résumés des motifs d'inscription sur la Liste sont un élément essentiel pour l'application efficace des sanctions. | UN | 46 - وثمة عنصر حاسم داعم للتنفيذ الفعال للجزاءات هو الموجزات السردية التي تفسر أسباب الإدراج في القائمة. |
les résumés des motifs ne donnent ni le nom des États à l'origine de l'inscription ni aucune information que les États à l'origine de l'inscription considèrent comme confidentielle ou secrète. | UN | 51 - ولا تحدد الموجزات السردية أسماء الدول المقدمة للأسماء ولا تتضمن المعلومات التي تعتبرها تلك الدول سرية أو مخصوصة. |
Pour améliorer les notices spéciales, il a été proposé d'afficher également sur le site Web les résumés des motifs ayant présidé aux inscriptions, approuvés par le Comité. | UN | ولزيادة تعزيز الإخطارات الخاصة، يوجد اقتراح بإضافة الموجزات السردية ذات الصلة إلى أسباب الإدراج في القائمة على نحو ما أقرته اللجنة لنشره على موقعها الشبكي. |
L'Équipe considère que les résumés des motifs fournissent des indications utiles sur les activités passées des personnes inscrites sur la Liste récapitulative mais ne sont pas conçus pour servir de preuve. | UN | وبينما يقر الفريق بأن الموجزات السردية توفر مؤشرات مفيدة إلى الأنشطة التي كان الأشخاص يمارسونها في الماضي، إلا أن الموجزات ليست مصممة للاستخدام بصفة أدلة. |
les résumés des débats contenus dans le rapport sont souvent incomplets et ne reflètent pas de manière précise les discussions au sein du Conseil. | UN | وملخصات المناقشات الواردة في التقرير غالبا ما تكون غير مكتملة ولا تعبر بدقة عن المناقشات التي يشهدها المجلس. |
les résumés des enquêtes économiques sur les cinq régions ont été communiqués au Conseil pour examen (voir E/2004/16 à 20). | UN | وقُدمت موجزات الدراسات الاستقصائية الاقتصادية للمناطق الخمس إلى المجلس للنظر فيها (انظر E/2004/16-20). |
Ces délégations ont indiqué que les références aux noms de groupes régionaux dans les résumés des travaux figurant dans les rapports pouvaient bouleverser l'équilibre qui y existe en créant l'impression que les vues exprimées par un groupe prévaudraient sur celles exprimées par tel ou tel État. | UN | ورأت تلك الوفود أن الإشارة إلى أسماء المجموعات الإقليمية فيما يتصل بملخصات الآراء في التقارير يمكن أن تخل بالتوازن فيها، وذلك بإعطاء انطباع يوحي بأن الآراء التي تعبر عنها مجموعة ما تطغى على الآراء التي تعرب عنها فرادى الدول. |
Par ailleurs, dans le cas du Bureau des affaires juridiques, l’Assemblée générale a donné des instructions concernant nombre de ses publications spécialisées, qui sont uniques en leur genre, telles que l’ Annuaire juridique des Nations Unies et les résumés des arrêts, avis consultatifs et ordonnances de la Cour internationale de Justice. | UN | كما أصدرت الجمعية العامة، في حالة مكتب الشؤون القانونية، ولايات محددة لكثير من منشوراته الفريدة والمتخصصة، مثل الحولية القانونية لﻷمم المتحدة و موجزات أحكام محكمة العدل الدولية وفتاواها وأوامرها. |
Chacune de ces rencontres, auxquelles étaient invités à prendre part les fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU et d'autres organismes internationaux ainsi que les représentants des missions permanentes, d'organisations non gouvernementales et d'établissements universitaires, a rassemblé 60 à 100 participants; les résumés des débats auxquels elles ont donné lieu ont fait l'objet d'une large diffusion. | UN | وكان هذان الحدثان مفتوحان لموظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات، والبعثات الدائمة، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية، واجتذب كل منهما ستين إلى ١٠٠ مشترك؛ وعمم موجزين للمناقشات على نطاق واسع. |
les résumés des enquêtes économiques sur les cinq régions et des tendances économiques qui s'y font jour sont communiqués au Conseil pour examen. | UN | وتقدم موجزات دراسات الحالة الاقتصادية والاتجاهات في المناطق الخمس إلى المجلس للنظر فيها. |