ويكيبيديا

    "les réunions qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعات التي
        
    • والاجتماعات التي
        
    • للاجتماعات التي
        
    • تُعقد فيها الجلسات التي
        
    • بالاجتماعات التي
        
    • فالاجتماعات التي
        
    Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général et à son prédécesseur qui ont eu la clairvoyance de convoquer les réunions qui ont permis de mettre au point ce texte d'application. UN إننا ممتنون لﻷمين العام ولسلفه على بعد نظرهما في الدعوة إلى عقد الاجتماعات التي تمخض عنها هذا النص التنفيذي.
    Cette approche est d'ores et déjà mise en œuvre par le secrétariat de la Convention, qui s'assure que les communautés autochtones et locales participent effectivement à toutes les réunions qui les concernent. UN وتأخذ الأمانة بهذا النهج في ضمان المشاركة الفعالة للمجتمعات الأصلية والمحلية في الاجتماعات التي تهمها.
    Certaines Parties souhaitaient accéder à des moyens informatiques pendant les réunions qui précèdent les sessions. UN وكعنصر جديد أعربت الأطراف عن اهتمامها بالنفاذ إلى تسهيلات مركز حاسوبي أثناء الاجتماعات التي تسبق الدورات.
    Le présent rapport est divisé en six chapitres. Les trois premiers, qui ont un caractère général, portent notamment sur l'objet de la mission et les réunions qui ont été tenues. UN وينقسم هذا التقرير إلى ستة فصول، الثلاثة الأولى منها ذات طابع عام، وتتناول الغرض من الزيارة والاجتماعات التي عقدت.
    En particulier, le PNUD fournit des locaux à usage de bureau et des salles de conférence à titre gratuit pour les réunions des dirigeants, des représentants et des experts, en particulier pour les réunions qui nécessitent des services d'interprétation simultanée. UN وعلى الأخص، يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتوفير حيز للمكاتب وحيز للمؤتمرات مجانا ويقدم خدمات المؤتمرات لاجتماعات الزعيمين، وللممثلين والخبراء، ولا سيما للاجتماعات التي تتطلب ترجمة شفوية.
    les réunions qui permettaient des rencontres face à face gardaient néanmoins leur utilité. UN ورغم ذلك ذكرت أن الاجتماعات التي تتيح اتصالات وجها لوجه تعتبر ذات أهمية دائمة.
    Des experts soudanais dans le domaine de la lutte antiterroriste ont présenté des documents lors de toutes les réunions qui se sont tenues durant la période considérée. UN وقدم خبراء السودان في مجال مكافحة الإرهاب أوراق في كل الاجتماعات التي عُقدت خلال الفترة السابقة.
    Imagine les réunions qui ont eu lieu ici, les disputes, les conversations secrètes... Open Subtitles تخيل الاجتماعات التي جرت هنا، النقاشات، الحوارات السرية.
    C'est précisément sous cet angle qu'il faut considérer les réunions qui ont eu lieu récemment grâce à l'entremise de la Russie, c'est-à-dire comme des tentatives visant à rapprocher les positions de la partie azerbaïdjanaise et de la partie arménienne - tentatives qui ont malheureusement échoué jusqu'ici. UN وينبغي النظر إلى الاجتماعات التي عقدت مؤخرا بوساطة الاتحاد الروسي، من هذا المنظور، بوصفها محاولات للتقريب بين مواقف الجانبين اﻷذربيجاني واﻷرمني، ولسوء الحظ، لم تحرز هذه المحاولات حتى اﻵن أي نجاح.
    Toutefois, étant donné les réunions qui ont été organisées après la visite de l'expert et qui ont conduit à la signature d'un accord-cadre pour la reprise du processus de négociation entre le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG, beaucoup des vues exprimées lors de ces entretiens sont désormais dépassées. UN غير أن الاجتماعات التي عقدت بعد زيارة الخبيرة، والتي أدت الى توقيع اتفاق إطاري لاستئناف عملية المفاوضات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، قد تجاوزت العديد من المواضيع المطروحة.
    Dans ce contexte, le Gouvernement angolais a participé à toutes les réunions qui ont eu lieu dans le cadre des organes régionaux de l'Afrique centrale ou australe. UN وفي هذا السياق، حضـرت حكومة أنغولا جميع الاجتماعات التي عقدت في إطار الهيئات الإقليمية في وسط القارة أو جنوبها؛ وقد شاركت بنشاط وبنية سليمة وأثبتت للميسرين رغبتها في التعاون.
    les réunions qui ont eu lieu entre le Directeur exécutif du PNUCID et les principaux décideurs d'Europe de l'Est de la CEI ont démontré l'existence, à haut niveau d'une ferme volonté politique de s'attaquer au problème et à ses ramifications. UN وأظهرت الاجتماعات التي عقدها المدير التنفيذي للبرنامج مع كبار واضعي السياسات في أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة عن وجود إرادة سياسية قوية عند مستوى القمة على معالجة مشكلة المخدرات وتشعباتها.
    Les réunions, qui font déjà parties du programme de travail d'ONU-Habitat, s'inscriront dans un ensemble de réunions régionales et mondiales au cours desquelles les directives seront examinées. UN وستشكل الاجتماعات التي هي بالفعل جزء من برنامج عمل موئل الأمم المتحدة جزءاً من مجموعة من الاجتماعات الإقليمية والعالمية التي ستُناقَش فيها المبادئ التوجيهية.
    Elle devrait également améliorer ses méthodes de travail, collaborer plus étroitement avec les acteurs sur le terrain, et maintenir les réunions qui se tiennent généralement entre le Groupe des Présidents et les Représentants spéciaux du Secrétaire général. UN كما ينبغي لها أن تحسن أساليب عملها، وأن تعمل على نحو أوثق مع الأطراف الفاعلة في الميدان، وأن تواظب على عقد الاجتماعات التي تعقد عادة بين فريق الرئيس والممثلين الخاصن للأمين العام.
    Mais les réunions qui ont eu lieu à Dürnstein, en Autriche, et à Westchester, aux États-Unis, se sont soldées par un échec en raison de l'intransigeance de l'Algérie et du Front Polisario : ces derniers n'ont pas su saisir l'occasion de mettre un terme aux souffrances des réfugiés vivant dans des camps. UN وفشلت الاجتماعات التي عقدت في دورنشتاين، بالنمسا وويستشيستر، بالولايات المتحدة الأمريكية بسبب تعنت الجزائر وجبهة البوليساريو، مما أدى إلى تفويت الفرصة لوضع حد لمعاناة الشعب في مخيمات اللاجئين.
    Les organisations participantes ont accueilli avec satisfaction l'offre du Gouvernement autrichien de construire des installations où se tiendraient temporairement les réunions qui ne pourraient se dérouler au Centre pendant le désamiantage. UN وقد رحبت المنظمات المشاركة بعرض الحكومة النمساوية المتعلق ببناء مرافق لتحتضن مؤقتا الاجتماعات التي يتعذر عقدها في المركز خلال عملية إزالة الأسبستوس.
    Il était peut-être prématuré de se demander quel rôle spécifique la CNUCED pourrait jouer, mais le représentant attendait avec beaucoup d'intérêt les consultations et les réunions qui auraient lieu dans les semaines et les mois à venir. UN وربما كان من السابق لﻷوان، مناقشة أي دور محدد لﻷونكتاد، إلا أنه يتطلع بتشوق إلى المشاورات والاجتماعات التي ستجري في اﻷسابيع واﻷشهر المقبلة.
    En particulier, il est très peu probable que des services soient fournis pour les réunions imprévues, les consultations informelles ponctuelles, les réunions qui auraient lieu après les heures ordinaires ou les jours fériés, et les réunions ou sessions prolongées. UN ومن المرجح بوجه خاص ألا تقدم خدمات للاجتماعات غير المبرمجة، والمشاورات المخصصة للمعلومات، والاجتماعات التي تتجاوز فترة انعقادها ساعات الدوام العادية، والاجتماعات التي تعقد في أيام العطل والاجتماعات أو الجلسات المطولة.
    Des ressources ont néanmoins été inscrites au chapitre 1B du budget-programme de l’exercice biennal 1998-1999, non seulement pour les réunions qui étaient déjà prévues au moment de l’établissement du budget, mais aussi pour celles qui pourraient être autorisées ultérieurement, sous réserve que le nombre et la répartition des conférences et réunions correspondent au schéma des années précédentes. UN بيد أنه أدرج اعتماد تحت الباب ١ باء من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ليس فقط للاجتماعات الموضوعة في البرنامج وقت اﻷعمال التحضيرية للميزانية وإنما أيضا للاجتماعات التي قد يؤذن بها بعد ذلك بافتراض أن تكون عدد الاجتماعات والمؤتمرات ووصفها متفقا مع خطة الاجتماعات للسنين الماضية.
    Cependant, des ressources ont été demandées dans ce chapitre, non seulement pour les réunions prévues au moment de l'élaboration du budget, mais aussi pour les réunions qui pourraient être autorisées par la suite, en postulant que le nombre et la répartition des réunions et des conférences suivraient le même schéma que les années précédentes. UN غير أنه تم رصد مخصصات في إطار ذلك الباب، لا لمجرد الاجتماعات المبرمجة لدى إعداد الميزانية فحسب، بل أيضا للاجتماعات التي قد يؤذن بها في وقت لاحق، شريطة أن يتسق عدد الاجتماعات والمؤتمرات وتوزيعها مع خطة الاجتماعات في السنوات الماضية.
    Comme il l'a fait pour les sessions précédentes, le Gouvernement autrichien met gracieusement à la disposition de l'ONUDI les installations de conférence de l'Austria Center Vienna pour les réunions qui ne pourraient se tenir au Centre international de Vienne. UN وفي هذا الصدد، وضعت الحكومة الاتحادية النمساوية، مثلما فعلت في الدورات السابقة، مرافق المؤتمرات الموجودة في " أوستريا سنتر فيينا " تحت تصرّف اليونيدو دون مقابل، لكي تُعقد فيها الجلسات التي لا يمكن لمرافق المؤتمرات الموجودة في مركز فيينا الدولي استيعابها.
    Le Département de l'information assure les mêmes services pour les réunions qui ont lieu au Siège. UN وفي ما يتعلق بالاجتماعات التي تعقد في المقر، توفر إدارة شؤون الإعلام نفس الخدمات والتقارير.
    les réunions qui se tiennent actuellement et les documents actuellement produits correspondent aux besoins des diverses instances intergouvernementales. UN فالاجتماعات التي تعقد حاليا، والتقارير التي تصدر حاليا تستجيب لمتطلبات مختلف الأجهزة الحكومية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد