ويكيبيديا

    "les révolutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثورات
        
    • ثورات
        
    • والثورات
        
    • ثورتي
        
    Il a aussi partagé des vidéos sur les révolutions arabes et manifeste de la sympathie pour le leader du FIS. UN وقد نشر أيضاً مقاطع فيديو عن الثورات العربية، وهو يظهر تعاطفه مع قائد الجبهة الإسلامية للإنقاذ.
    C'est la période où les dynasties ont disparu et où les révolutions ont balayé d'anciens empires. UN وشهدت تلك الفترة زوال العديد من السلالات الحاكمة ونجاح الثورات في إزالة امبراطوريات من بلدان عريقة.
    Il importe que les consultations organisées après les révolutions tiennent compte de la place centrale qu'ont occupée les femmes lors du mouvement de contestation. UN ولهذا من المهم أن تعكس المناقشات التي دارت في أعقاب الثورات الدور المحوري الذي اضطلعت به المرأة في الاحتجاجات.
    les révolutions en Tunisie, en Égypte et en Libye ont balayé l'ordre établi, et ces pays se sont engagés sur la voie difficile et incertaine de la démocratie. UN أطاحت ثورات في تونس ومصر وليبيا بنظم قائمة منذ وقت طويل، وشرعت تلك البلدان في السير على الطريق الصعب والغامض لإرساء الديمقراطية.
    les révolutions sont la confirmation de l'aspiration universelle à l'exercice de ces droits fondamentaux. UN والثورات تؤكد تطلع البشر عالميا إلى نيل حقوق الإنسان.
    les révolutions technologiques précédentes requéraient généralement une période bien plus longue que celle dont on dispose aujourd'hui pour opérer la révolution technologique verte. UN فقد استغرقت الثورات التكنولوجية السابقة وقتا أطول كثيرا من الوقت المتاح حاليا لتحقيق الثورة المطلوبة في مجال التكنولوجيا المراعية للبيئة.
    les révolutions et les phases de transition dans le monde arabe ont constitué des défis pour le Département en 2011. UN وطرحت الثورات والتحولات التي عاشها العالم العربي في عام 2011 تحديات على الإدارة.
    Mais il serait incorrect de circonscrire toutes les révolutions à la violence. UN ولكن من الخطأ أن تقرن جميع الثورات بالعنف.
    les révolutions au Moyen-Orient rappellent l'importance qu'il y a à instaurer une bonne gouvernance politique et économique qui favorise le développement. UN وتذكّرنا الثورات الجارية في الشرق الأوسط بمدى أهمية إقامة الحكم الرشيد على الصعيدين الاقتصادي والسياسي لتعزيز التنمية.
    les révolutions arabes sont la preuve que la démocratisation est un processus national qui reflète les systèmes de valeurs, les réalités, les besoins et les priorités d'une société. UN وقد أظهرت الثورات العربية أن تحقيق الديمقراطية عملية تنمو داخليا وتعكس منظومة قيم المجتمع وواقعه واحتياجاته وأولوياته.
    Je crois qu'il aimait les révolutions, celles qui ont échoué en particulier. Open Subtitles لقد كان يحب الثورات أعتقد خصوصاً الفاشلة منها.
    les révolutions de la technologie et de l'information ont accentué les inégalités mondiales, et un nouveau fossé numérique a entraîné la marginalisation d'un grand nombre de pays en développement. UN فقد أكدت الثورات التكنولوجية والمعلوماتية عدم المساواة في العالم، وأدى التقسيم الرقمي إلى تهميش عدد كبير من البلدان النامية.
    Parallèlement aux tourments de la Bosnie et du Rwanda, il y a les révolutions démocratiques qui ont balayé l'Afrique du Sud, l'Amérique du Sud et l'Europe centrale et de l'Est. UN فجنبا الى جانب مع العذاب في البوسنة ورواندا، هناك الثورات الديمقراطية التي اجتاحت جنوب افريقيا، وامريكا الجنوبية، وأوروبا الوسطى والشرقية.
    En l'espèce, M. Saidi a été accusé par les agents du DRS d'avoir partagé sur sa page Facebook des vidéos YouTube sur les révolutions arabes, d'avoir exprimé des sympathies pour le leader du Front islamique du salut (FIS), M. Ali Belhadj, d'avoir entretenu des relations avec le Qatar ou des mouvements politiques d'opposition algériens non autorisés. UN وفي هذه الحالة بالذات، اتهم رجال إدارة الاستخبارات والأمن السيد السعيدي بأنه نشر على صفحته على موقع فيس بوك مقاطع فيديو عن الثورات العربية مأخوذة من موقع يوتيوب، وعبر عن تعاطفه مع قائد الجبهة الإسلامية للإنقاذ، السيد علي بلحاج، وأقام علاقات مع قطر أو مع حركات سياسية معارضة غير مرخّص لها في الجزائر.
    Parlant en tant que représentant de l'Égypte, il déclare que les révolutions arabes ont révélé le désir profond des peuples pour l'égalité des droits et la démocratie. UN 56 - وتكلم بصفته ممثلا لمصر، فقال إن الثورات العربية أظهرت الرغبة المتأصلة لدى الشعوب في الحقوق المتساوية والديمقراطية.
    2. Historique À la fin du XIXe siècle et au début du XXe siècle, les révolutions, les guerres civiles et les désordres étaient monnaie courante en Amérique latine. UN 2 - اتسم تاريخ أمريكا اللاتينية في أواخر القرن التاسع عشر ومطلع القرن العشرين بسمة مشتركة هي الثورات والحروب الأهلية والاضطرابات الداخلية.
    Ce que nous rappellent les révolutions pacifiques et les évolutions en cours sur la rive sud de la Méditerranée, ce que nous confirme la tragédie qui se déroule en Syrie, c'est que le principe de légitimité est un principe cardinal pour tout gouvernement. UN وفي معرض الإشارة إلى الثورات والتطورات السلمية الجارية على الشواطئ الجنوبية للبحر الأبيض المتوسط، فإن ما تثبته لنا المأساة التي تدور فصولها في سوريا هو أن مبدأ الشرعية أمر أساسي لأية حكومة.
    les révolutions de la jeunesse qui ont eu lieu récemment dans différents pays du monde, montrent qu'il est impérieux de créer des emplois pour le nombre croissant de jeunes formés. UN 34- وقال إنَّ ثورات الشباب التي حدثت مؤخراً في بلدان مختلفة من العالم تبين الحاجة الماسة إلى إيجاد فرص عمل للعدد المتزايد من الشباب المتعلمين.
    39. Dans la période qui a immédiatement suivi les révolutions de 1989, on pensait que la voie la plus rapide pour arriver à l'économie de marché était le transfert accéléré des entreprises d'État à des propriétaires privés. UN ٩٣ - وبعد ثورات عام ١٩٨٩ مباشرة، كان يعتبر أن أسرع طريق تؤدي إلى الاقتصاد السوقي هو النقل السريع لمؤسسات المشاريع التي تملكها الدولة إلى مالكين من القطاع الخاص.
    les révolutions actuelles n'auraient pas pu se produire et ne sauraient aboutir sans les femmes. UN والثورات الحالية لم تكن لتندلع ولا يمكن أن تنجح دون مشاركة النساء.
    La loi réglemente les politiques et les mesures de lutte contre le terrorisme, ainsi que la réparation équitable des dommages qui en résultent > > . Ce projet de loi devait être présenté à l'Assemblée du peuple en 2011, mais il ne l'a pas été en raison des changements politiques et sociaux survenus depuis les révolutions de janvier 2011 et de juin 2013. UN وينظم القانون أحكام وإجراءات مكافحة الإرهاب والتعويض العادل عن الأضرار الناجمة عنه وبسببه " ، والذي كان سيعرض على مجلس الشعب عام 2011، إلا أن التغييرات السياسية والاجتماعية التي شهدتها مصر منذ ثورتي يناير 2011، ويونيه 2013 حالت دون عرضه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد