La communauté internationale doit exercer son influence sur Israël pour s'assurer que le processus de paix au Moyen-Orient reste sur les rails. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه على اسرائيل لكفالة أن تظل عملية السلام في الشرق اﻷوسط في مسارها. |
L'infrastructure de la terreur doit être démantelée afin de remettre sur les rails nos efforts de paix. | UN | يجب تفكيك البنية التحتية للإرهاب لنتمكن من إعادة جهودنا الخاصة بالسلم إلى مسارها من جديد. |
L'Union européenne est déterminée à remettre les négociations commerciales sur les rails. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي مصمم على إرجاع المفاوضات التجارية إلى مسارها. |
Pour utiliser une image, je dirais que le train est sur les rails, il doit arriver à la gare. | UN | وبتعبير مجازي، أقول إن القطار في المسار الصحيح، لكنه يجب أن يصل الآن إلى المحطة. |
L'accès serait de 300 à 500 % du quota, le montant total étant disponible dès le départ si le programme est déjà sur les rails. | UN | وستتراوح نسبة الحصول بين 300 و 500 في المائة من الحصة مع إتاحة المبلغ الكامل منذ البداية إذا مضى البرنامج في مساره. |
Je le prends tous les jours, à travers les rails. | Open Subtitles | للمدرسة انا أسلكه كل يوم على السكة الحديدية |
Cette détérioration regrettable de la situation s'est produite en dépit d'efforts intensifiés de la part de la communauté internationale pour remettre le processus de paix sur les rails. | UN | وقد حدث هذا التدهور المؤسف رغم الجهود الدولية المكثفة ﻹعادة توجيه عملية السلم في مسارها. |
Un examen à mi-parcours volontaire aide à maintenir le processus de mise en œuvre sur les rails. | UN | ويساعد استعراض منتصف المدة الطوعي في إبقاء عملية التنفيذ في مسارها الصحيح. |
En Iraq, nous avons aidé à trouver les compromis grâce auxquels les élections de cette année sont restées sur les rails. | UN | ففي العراق، ساعدنا في التوصل إلى الحلول التوافقية التي أبقت انتخابات هذا العام على مسارها. |
Cette semaine, les dirigeants ont arrêté des mesures concrètes pour remettre sur les rails les objectifs du Millénaire pour le développement dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. | UN | وقد وافق القادة، في هذا الأسبوع، على اتخاذ إجراءات ملموسة لإعادة عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى مسارها الصحيح في مكافحة الفقر في العالم. |
Le Groupe de haut niveau a engagé des discussions intensives avec les parties pour essayer de remettre le processus d'Abyei sur les rails. | UN | وشارك فريق التنفيذ في مناقشات مكثفة مع الطرفين لمحاولة إعادة عملية أبيي إلى مسارها الصحيح. |
Ces mécanismes malsains doivent être démantelés et nous devons absolument remettre le cycle de négociations de Doha sur les rails. | UN | ولا بد من تفكيك تلك الهياكل المهترئة، ولا بد أن نعيد جولة الدوحة إلى مسارها. |
Le peuple palestinien mérite un soutien ferme du Conseil pour améliorer son sort et remettre sur les rails le processus de paix. | UN | ويستحق الشعب الفلسطيني الالتزام الحازم من المجلس بتخفيف محنته وإعادة عملية السلام إلى مسارها. |
Nous encourageons les parties intéressées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour réduire les tensions et remettre le processus de paix sur les rails. | UN | ونحن نشجع الأطراف المهتمة على بذل كل ما في وسعها لتخفيف حدة التوترات وإعادة عملية السلام إلى مسارها. |
C'est pas un problème. On est toujours sur les rails. | Open Subtitles | إنها ليست مشكلة نحن عدنا على المسار الصحيح |
L'année 2012 doit être utilisée efficacement pour remettre la Conférence sur les rails. | UN | وينبغي اغتنام عام 2012 بفعالية لإعادة وضع المؤتمر على المسار الصحيح. |
Il faut en effet déployer des efforts considérables pour remettre un système démocratique sur les rails. | UN | وهناك، في الواقع، جهود هائلة أسهمت في إعادة النظام الديمقراطي الى مساره. |
On pose les rails. Tu peux amener le train demain. | Open Subtitles | جهزنا السكة الحديدية بأمكانك أن تأتي بالقطار غداً |
Il s'est sauvé par le tunnel de métro et a sauté sur les rails. | Open Subtitles | خرج من رصيف قطار الانفاق وقفز من خط السكك الحديدية |
Je peux me remettre sur les rails, tu sais ? | Open Subtitles | أستطيع العودة إلى الطريق الصحيح , أتعلم ؟ |
Peut-être qu'un coup de pied l'a envoyé sur les rails et qu'un train l'a poussé vers le tunnel. | Open Subtitles | جيّد، ربما ركلها أسفل القضبان. ولقد دهسه القطار. |
Elle semble avoir transformé les rails en bordel. | Open Subtitles | يبدو أنها حولت الريلز الى بيت للدعارة. |
Quand la voiture s'arrête, suis les rails jusqu'à la ville. | Open Subtitles | عندما تتوقف العربة، أنزل منها وإتبع مسار القطار حتي ترجع إلي المدينة |
Elle était foireuse et menait tout droit à l'échec, mais pourtant, tu as réussi à la remettre sur les rails. | Open Subtitles | فقدتَ إطارين، وتسرّب بالبنزين وذهبت بك عبر الوادي، وبطريقة ما، لقد قدتُنا نحو التلّ. |
Seuls un effort concerté et une aide internationale de cette nature sont susceptibles de remettre sur les rails une justice burundaise totalement défaillante. | UN | فالجهود المتضافرة والمساعدات الدولية التي من هذا النوع هي وحدها الكفيلة بإعادة العدالة البوروندية الغائبة غيابا تاما الى مجراها الصحيح. |
Malgré des hauts et des bas sur cette voie, le processus de paix a enfin été remis sur les rails, et il progresse à nouveau. | UN | وبعد حالات ارتفاع وهبوط على الطريق، عادت عملية السلام أخيرا إلى مسارها وهي ماضية قُدما. |
L'éducation et l'instruction possèdent le pouvoir libérateur de tirer l'homme des bas-fonds de l'ignorance et de faire reculer les barrières de la pauvreté pour le placer sur les rails du progrès économique et social. | UN | ويمكن للتعليم والتدريب إرجاع عجلة الفقر وتحرير الشعب من الجهل ووضعه على الطريق السليم إلى التقدم الاجتماعي والاقتصادي. |