ويكيبيديا

    "les rails" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسارها
        
    • المسار
        
    • مساره
        
    • السكة
        
    • السكك الحديدية
        
    • الطريق الصحيح
        
    • القضبان
        
    • الريلز
        
    • مسار القطار
        
    • قدتُنا
        
    • مجراها الصحيح
        
    • ماضية قُدما
        
    • الطريق السليم
        
    La communauté internationale doit exercer son influence sur Israël pour s'assurer que le processus de paix au Moyen-Orient reste sur les rails. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه على اسرائيل لكفالة أن تظل عملية السلام في الشرق اﻷوسط في مسارها.
    L'infrastructure de la terreur doit être démantelée afin de remettre sur les rails nos efforts de paix. UN يجب تفكيك البنية التحتية للإرهاب لنتمكن من إعادة جهودنا الخاصة بالسلم إلى مسارها من جديد.
    L'Union européenne est déterminée à remettre les négociations commerciales sur les rails. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي مصمم على إرجاع المفاوضات التجارية إلى مسارها.
    Pour utiliser une image, je dirais que le train est sur les rails, il doit arriver à la gare. UN وبتعبير مجازي، أقول إن القطار في المسار الصحيح، لكنه يجب أن يصل الآن إلى المحطة.
    L'accès serait de 300 à 500 % du quota, le montant total étant disponible dès le départ si le programme est déjà sur les rails. UN وستتراوح نسبة الحصول بين 300 و 500 في المائة من الحصة مع إتاحة المبلغ الكامل منذ البداية إذا مضى البرنامج في مساره.
    Je le prends tous les jours, à travers les rails. Open Subtitles للمدرسة انا أسلكه كل يوم على السكة الحديدية
    Cette détérioration regrettable de la situation s'est produite en dépit d'efforts intensifiés de la part de la communauté internationale pour remettre le processus de paix sur les rails. UN وقد حدث هذا التدهور المؤسف رغم الجهود الدولية المكثفة ﻹعادة توجيه عملية السلم في مسارها.
    Un examen à mi-parcours volontaire aide à maintenir le processus de mise en œuvre sur les rails. UN ويساعد استعراض منتصف المدة الطوعي في إبقاء عملية التنفيذ في مسارها الصحيح.
    En Iraq, nous avons aidé à trouver les compromis grâce auxquels les élections de cette année sont restées sur les rails. UN ففي العراق، ساعدنا في التوصل إلى الحلول التوافقية التي أبقت انتخابات هذا العام على مسارها.
    Cette semaine, les dirigeants ont arrêté des mesures concrètes pour remettre sur les rails les objectifs du Millénaire pour le développement dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. UN وقد وافق القادة، في هذا الأسبوع، على اتخاذ إجراءات ملموسة لإعادة عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى مسارها الصحيح في مكافحة الفقر في العالم.
    Le Groupe de haut niveau a engagé des discussions intensives avec les parties pour essayer de remettre le processus d'Abyei sur les rails. UN وشارك فريق التنفيذ في مناقشات مكثفة مع الطرفين لمحاولة إعادة عملية أبيي إلى مسارها الصحيح.
    Ces mécanismes malsains doivent être démantelés et nous devons absolument remettre le cycle de négociations de Doha sur les rails. UN ولا بد من تفكيك تلك الهياكل المهترئة، ولا بد أن نعيد جولة الدوحة إلى مسارها.
    Le peuple palestinien mérite un soutien ferme du Conseil pour améliorer son sort et remettre sur les rails le processus de paix. UN ويستحق الشعب الفلسطيني الالتزام الحازم من المجلس بتخفيف محنته وإعادة عملية السلام إلى مسارها.
    Nous encourageons les parties intéressées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour réduire les tensions et remettre le processus de paix sur les rails. UN ونحن نشجع الأطراف المهتمة على بذل كل ما في وسعها لتخفيف حدة التوترات وإعادة عملية السلام إلى مسارها.
    C'est pas un problème. On est toujours sur les rails. Open Subtitles إنها ليست مشكلة نحن عدنا على المسار الصحيح
    L'année 2012 doit être utilisée efficacement pour remettre la Conférence sur les rails. UN وينبغي اغتنام عام 2012 بفعالية لإعادة وضع المؤتمر على المسار الصحيح.
    Il faut en effet déployer des efforts considérables pour remettre un système démocratique sur les rails. UN وهناك، في الواقع، جهود هائلة أسهمت في إعادة النظام الديمقراطي الى مساره.
    On pose les rails. Tu peux amener le train demain. Open Subtitles جهزنا السكة الحديدية بأمكانك أن تأتي بالقطار غداً
    Il s'est sauvé par le tunnel de métro et a sauté sur les rails. Open Subtitles خرج من رصيف قطار الانفاق وقفز من خط السكك الحديدية
    Je peux me remettre sur les rails, tu sais ? Open Subtitles أستطيع العودة إلى الطريق الصحيح , أتعلم ؟
    Peut-être qu'un coup de pied l'a envoyé sur les rails et qu'un train l'a poussé vers le tunnel. Open Subtitles جيّد، ربما ركلها أسفل القضبان. ولقد دهسه القطار.
    Elle semble avoir transformé les rails en bordel. Open Subtitles يبدو أنها حولت الريلز الى بيت للدعارة.
    Quand la voiture s'arrête, suis les rails jusqu'à la ville. Open Subtitles عندما تتوقف العربة، أنزل منها وإتبع مسار القطار حتي ترجع إلي المدينة
    Elle était foireuse et menait tout droit à l'échec, mais pourtant, tu as réussi à la remettre sur les rails. Open Subtitles فقدتَ إطارين، وتسرّب بالبنزين وذهبت بك عبر الوادي، وبطريقة ما، لقد قدتُنا نحو التلّ.
    Seuls un effort concerté et une aide internationale de cette nature sont susceptibles de remettre sur les rails une justice burundaise totalement défaillante. UN فالجهود المتضافرة والمساعدات الدولية التي من هذا النوع هي وحدها الكفيلة بإعادة العدالة البوروندية الغائبة غيابا تاما الى مجراها الصحيح.
    Malgré des hauts et des bas sur cette voie, le processus de paix a enfin été remis sur les rails, et il progresse à nouveau. UN وبعد حالات ارتفاع وهبوط على الطريق، عادت عملية السلام أخيرا إلى مسارها وهي ماضية قُدما.
    L'éducation et l'instruction possèdent le pouvoir libérateur de tirer l'homme des bas-fonds de l'ignorance et de faire reculer les barrières de la pauvreté pour le placer sur les rails du progrès économique et social. UN ويمكن للتعليم والتدريب إرجاع عجلة الفقر وتحرير الشعب من الجهل ووضعه على الطريق السليم إلى التقدم الاجتماعي والاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد