Elle a aussi relevé avec inquiétude que beaucoup d'enfants étaient enrôlés dans les rangs des forces gouvernementales et anti-gouvernementales | UN | كما لاحظ بقلق انتشار تجنيد الأطفال في صفوف القوات الحكومية والقوات المناوئة للحكومة. |
On ne dispose actuellement d'aucune preuve tangible de la présence d'enfants dans les rangs des forces armées du Gouvernement, les Forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI). | UN | وليس هناك حاليا دليل ملموس على وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة الحكومية، القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار. |
Cependant, nous avons appris que des instructions et des ordres ont été donnés pour qu'un plan d'alerte maximum soit déclaré dans les rangs des forces armées tchadiennes et leur mobilisation dans plusieurs localités vers le nord du Tchad. | UN | بيد أنه بلغنا أن تعليمات وأوامر قد صدرت ﻹعلان خطة استنفار قصوى في صفوف القوات المسلحة التشادية وتعبئتها بأعداد كبيرة في أماكن عديدة في شمال تشاد. |
Le bilan établi par la police à la fin de cette triste journée fait état de plusieurs morts, notamment dans les rangs des forces de l'ordre et dans la population civile. | UN | وقد أشارت تقارير الشرطة بعد نهاية هذا اليوم الحزين إلى وجود العديد من القتلى، ولا سيما في صفوف قوات الأمن والمدنيين. |
Des garçons de 16 à 17 ans ont été vus dans les rangs des forces de défense nationale. | UN | ولوحظ وجود شباب في سن السادسة عشرة والسابعة عشرة في صفوف قوات الدفاع الوطني. |
Le FNUAP a appuyé la mise en œuvre de programmes de prévention dans les rangs des forces de la police nationale, des militaires et du personnel démobilisé, notamment en Côte d'Ivoire, en République démocratique du Congo, en Érythrée, au Libéria, en Sierra Leone, au Soudan, en Turquie et en Ukraine ainsi que dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ودعم الصندوق تنفيذ برامج من أجل الوقاية على الصعيد الوطني في أوساط قوات الشرطة، والقوات المسلحة والأفراد المسرحين، ولا سيما في إريتريا وأوكرانيا وتركيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وسيراليون وكوت ديفوار وليبريا، وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Au fil des différents conflits qui ont secoué le Tchad, les rangs des forces armées se sont gonflés de soldats n'ayant reçu aucune formation et qui ont simplement une arme à la main. | UN | ومع تتابع مختلف النزاعات التي هزت تشاد فإن صفوف القوات المسلحة تضخمت بجنود لم يحصلوا على أي تدريب وكل ما هنالك أن في يدهم سلاحاً. |
Le recrutement d'enfants devant être postés en première ligne reste un motif de préoccupation majeure à l'heure où les médias ont mis en lumière la présence d'enfants dans les rangs des forces liées au Gouvernement, bien que le Gouvernement fédéral de transition l'ait niée. | UN | وظل تجنيد الأطفال لوضعهم على خط الجبهة مثار قلق كبير، حيث أظهرت وسائط الإعلام في الآونة الأخيرة وجود الأطفال في صفوف القوات المرتبطة بالحكومة، على الرغم من نفي الحكومة الانتقالية لهذا. |
Toutefois, beaucoup sont ceux, dans les rangs des forces armées, qui voient encore la situation tout autrement et sont frustrés de ne pas se voir confier un rôle plus important dans la sécurité de l'État. | UN | غير أن الموضوع لا يزال يسوده سوء فهم أساسي، وهناك شعور متفش بالإحباط في صفوف القوات المسلحة لجمهورية سيراليون بسبب عدم إعطائها دورا أكثر بروزا في أمن الدولة. |
Ces 10 derniers mois, de vastes activités de recrutement se sont poursuivies auprès des combattants dans les rangs des forces loyales à Nkunda. | UN | 89 - وخلال الأشهر العشرة الماضية، جرت عملية واسعة لتجنيد مقاتلين في صفوف القوات الموالية لنكوندا. |
L'augmentation du nombre d'enfants présents dans les rangs des forces armées nationales par rapport à la période précédente s'explique par le processus d'intégration accéléré de nombreux éléments des anciens groupes armés dans les FARDC et par les nouvelles campagnes de recrutement menées au Katanga et dans les Kasaï. | UN | ونتج تزايد وجود أطفال داخل صفوف القوات المسلحة الوطنية بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق عن عملية المسار السريع التي أدمجت الجماعات المسلحة في صفوف القوات المسلحة، فضلا عن عمليات تجنيد جديدة في كاتانغا وكاساي. |
i. Les femmes occupent 60 % des emplois techniques, notamment dans les domaines de la médecine, de l'éducation, de la pharmacie et des soins infirmiers. Elles servent aussi dans les rangs des forces armées, de la police et des douanes. | UN | ط - بلغت نسبة المرأة 60 بالمائة في الوظائف الفنية التي تشمل الطب والتدريس والصيدلة والتمريض إلى جانب انخراطها في صفوف القوات النظامية بالقوات المسلحة والشرطة والجمارك. |
En outre, de nombreux garçons ont confirmé la présence d'autres enfants dans les rangs des forces armées yéménites, ce qui pourrait indiquer que la pratique est plus généralisée qu'il n'y paraît. | UN | 28 - وأكد كثير من الأولاد وجود أطفال آخرين في صفوف القوات المسلحة اليمنية، الأمر الذي قد يكون دليلاً على أن الظاهرة أكثر انتشارا مما يبدو. |
Il s'ensuit qu'il n'y a pas dans les rangs des forces armées de personnes ou de volontaires âgés de moins de 18 ans et qu'ainsi les forces armées qatariennes ne connaissent pas de cas d'enfants nécessitant d'être libérés des forces armées, réinsérés ou assistés par une aide humanitaire et des soins médicaux. | UN | 271- وبناءً على ما تقدم فإنه لا يوجـد مجنديـن أو متطوعين في صفوف القوات المسلحة ممن تقل أعمارهم عن 18 سنه وبالتالي لم تشهد القوات المسلحة القطرية حالات تسريح أو إعادة دمج أو تلقي مساعدات إنسانية أو علاج طبي. |
La plupart des policiers de l'ONUCI ont été déployés dans les secteurs est et ouest, où ils dispensent une formation élémentaire à 533 auxiliaires de sécurité recrutés dans les rangs des forces nouvelles; et au sud de la zone de confiance, où ils observent le travail des agents de police ivoiriens et font office de moniteurs. | UN | 38 - وقد جرى نشر معظم ضباط الشرطة التابعين للبعثة في القطاع الشرقي والقطاع الغربي حيث يقومون بتوفير التدريب الأساسي لما تعداده 533 مساعدا أمنيا تم تعيينهم من صفوف القوات الجديدة، وفي جنوب منطقة الثقة حيث يقومون برصد أنشطة الشرطة وتوجيه ضباط الشرطة الإيفوارية. |
Des filles ont été observées dans les rangs des forces et groupes armés, notamment aux alentours de Guéréda (dans l'est du Tchad), mais il est très difficile d'entrer en contact avec elles et, à ce jour, les forces et groupes armés n'en ont libéré aucune dans le cadre officiel. | UN | 13 - ولوحظ وجود فتيات مرتبطات بالقوات المسلحة، لا سيما في المنطقة الواقعة حوالي غيريدا (شرق تشاد). لكن اتضح أنه من الصعوبة جدا بمكان الوصول إليهن، ولغاية الآن لم تُسرَّح أية فتاة بشكل رسمي من صفوف القوات أو الجماعات المسلحة في الإطار الرسمي. |
Les femmes continuent de jouer un rôle dans les pourparlers de paix afghans, notamment en participant au Haut conseil de la paix, et viennent étoffer les rangs des forces nationales de police et de sécurité. | UN | وتواصل المرأة القيام بدور في محادثات السلام الأفغانية، بما في ذلك من خلال المشاركة في المجلس الأعلى للسلام، كما أنها تعمل في صفوف قوات الأمن والشرطة. |
Les équipes de terrain de l'ONU ont identifié des dizaines d'enfants soldats dans les rangs des forces de défense de Pibor, dans l'État de Jonglei, et du Sud-Soudan, dans l'État du Haut-Nil. | UN | وتعرفت أفرقة الأمم المتحدة الميدانية على عشرات من الجنود الأطفال في صفوف قوات دفاع بيبور بولاية جونغلي وفي قوات دفاع جنوب السودان بولاية أعالي النيل. |
58. La délégation a également constaté la présence persistante de mineurs de moins 18 ans dans les rangs des forces de sécurité et des groupes d'opposition armés. | UN | 58- ولاحظ الوفد أيضاً استمرار تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة في صفوف قوات الأمن وجماعات المعارضة المسلحة. |
Vu la complexité des relations entre États de la région, la présence de nombreux éléments étrangers dans les rangs des forces ex-Séléka et les conditions propices à la criminalité transnationale, il ne faut pas sous-estimer le risque que constituerait pour l'ensemble de la sous-région une dégradation encore plus grande de la situation. | UN | وينبغي عدم التقليل من شدة المخاطر التي قد يحملها معه الوضع في حال استمر تدهوره بالنسبة لكامل المنطقة دون الإقليمية، بالنظر إلى العلاقات المعقدة بين الدول في المنطقة، ووجود العديد من المقاتلين الأجانب في صفوف قوات سيليكا السابقة، وإمكانية ممارسة أنشطة إجرامية عابرة للحدود الوطنية. |
À cette fin, le FNUAP collabore étroitement avec ONUSIDA, le Département des opérations de maintien de la paix, les missions de maintien de la paix des Nations Unies et les forces nationales militaires et de police pour enrayer la propagation rapide du VIH/sida dans les rangs des forces de sécurité de nombreux pays d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et du Moyen-Orient. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان العمل الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإدارة عمليات حفظ السلام، وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، والقوات المسلحة وقوات الشرطة الوطنية من أجل معالجة الانتشار السريع للفيروس والإيدز في أوساط قوات الأمن في كثير من البلدان في أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط. |